Texto tardío publicado con motivo de una exposición de obras de Camilla Adami, “Tête-à-tête” de Jacques Derrida constituye un punto de convergencia temático alrededor de la cuestión del animal. En el presente artículo, con base en una traducción propia, que constituye la primera versión en español de esta obra, proponemos una lectura siguiendo las conjugaciones del pathos que se dan en él, identificaremos los motivos del ver y el tocar como claves para entender la postura derridiana en torno a la cuestión del animal. Esta última coloca las pa-siones en el corazón de una ética no antropocentrista, capaz de tomar en cuenta al resto de los animales, lejos de toda perspectiva racionalista y logocéntrica.
A late text published for an exhibition of works by Camilla Adami, Jacques Derrida’s “Tête-à-tête” constitutes a thematic focal point around the question of the animal. In this article, based on our own translation which constitutes the first version of this work in Spanish, we propose a reading of said text follow-ing the conjugations of the pathos given in it, identifying the motives of sight and touch as keys to understanding the derridean position around the animal question.
© 2001-2025 Fundación Dialnet · Todos los derechos reservados