Blanca Estela Gutiérrez Barba, Luis Mauricio Rodríguez Salazar
Desde un enfoque semiótico-epistemológico de base piagetiana, la adquisición de la lengua nativa, la pragmática de su habla y su escritura se sustentan en acciones simbólicas preoperatorias. En cambio, la adquisición de una segunda lengua se subordina a procesos operatorios sintético-semánticos. Esta diferencia es sustantiva para analizar la injusticia lingüística que puede cometerse al entrevistar aspirantes con diferentes esquemas semiótico-epistemológicos. Bajo este enfoque, se analizó la interacción docente-aspirante en entrevistas de admisión a un posgrado en sustentabilidad en México, generalizable a cualquier posgrado de países latinos hispanohablantes nativos. La interacción se refiere inglés-español como lenguas nativas y segundas lenguas: docentes hispanohablantes con inglés como segundas lengua, relacionados, en la entrevista, con aspirantes anglófonos nativos y anglófonos como segunda lengua oficial, en los que el español es su segunda lengua. Tenemos así aspirantes anglófonos nativos (L1); anglófono con inglés como lengua oficial (L2), hispanohablantes nativos (L1’) y docentes hispanoparlantes (L1’) y con inglés como segunda lengua (L2’). Con esta categorización, construimos tres escenarios de interacción semiótico-epistemológica. Aportamos a llenar el vacío investigativo respecto al inglés y el español más allá de su dominio instrumental en cuanto a segundas lenguas. Se alerta sobre el peligro de la admisión inequitativa y utilitaria.
From a Piagetian-based semiotic-epistemological approach, the acquisition of the native language, the pragmatics of its speech and writing are based on preoperative symbolic actions. On the other hand, the acquisition of a second language is subordinated to synthetic-semantic operational processes. This difference is substantive to analyze the linguistic injustice that can be committed when interviewing applicants with different semiotic-epistemological schemes. Under this approach, the teacher-applicant interaction was analyzed in admission interviews for a graduate program in sustainability in Mexico, generalizable to any graduate program in native Spanish-speaking Latin countries. The interaction refers to English-Spanish as native languages and second languages: Spanish-speaking teachers with English as a second language, related, in the interview, to native English-speaking applicants and English-speaking applicants as a second official language, in which Spanish is their second language. Thus we have native English-speaking applicants (L1); English-speaking teachers with English as their official language (L2), native Spanish speakers (L1’) and Spanish-speaking teachers (L1’) and teachers with English as a second language (L2’). With this categorization, we construct three scenarios of semiotic-epistemological interaction. We contribute to filling the research gap regarding English and Spanish beyond their instrumental dominance as second languages. We warn about the danger of inequitable and utilitarian admission.
© 2001-2025 Fundación Dialnet · Todos los derechos reservados