págs. 9-12
Traducir documentales: paisajes híbridos
págs. 29-40
Tail-or made: diario de traducción de "The Tailor of Panama"
págs. 41-50
Los sobretítulos de ópera: dimensión técnica, textual, social e ideológica
págs. 51-74
La reescritura del espacio escénico-cinematográfico norteamericano: una ventana a la innovación ideológica y cultural
págs. 75-92
El doblaje de "Blue in the Face" al español: aspectos culturales y genéricos en la traducción de Brooklyn
págs. 93-104
págs. 105-115
© 2001-2024 Fundación Dialnet · Todos los derechos reservados