Mediante una amplia variedad de actividades organizadas por objetivos de aprendizaje, la autora pretende facilitar al lector-aprendiz la adquisición de habilidades indispensables para abordar la traducción alemán-español. Con esta concepción didáctica se presenta un volumen paralelo con información sobre el desarrollo de las actividades, permitiendo el aprovechamiento del libro de manera autodidacta y fuera de contextos reglados.
Mitjançant una àmplia varietat d'activitats organitzades per objectius d'aprenentatge, l'autora pretén facilitar al lector-aprenent l'adquisició d'habilitats indispensables per a abordar la traducció alemany-espanyol. Amb aquesta concepció didàctica es presenta també un volum paral.lel amb informació sobre el desenvolupament de les activitats, que permet l'aprofitament del llibre de manera autodidacta i fora de contextos reglats.
Through a wide range of activities organised around learning objectives, the author aims at facilitating the reader/learner with the acquisition of indispensable skills to tackle German-Spanish translation. This complementary volume is presented with this didactic conception in mind, and contains information on how activities unfold, thus enabling it to be fully exploited in both a self-learning manner and beyond regulated contextsThrough a wide range of activities organised around learning objectives, the author aims at facilitating the reader/learner with the acquisition of indispensable skills to tackle German-Spanish translation. This complementary volume is presented with this didactic conception in mind, and contains information on how activities unfold, thus enabling it to be fully exploited in both a self-learning manner and beyond regulated contexts.
© 2001-2024 Fundación Dialnet · Todos los derechos reservados