Reúne este volumen las pláticas presentadas en el III Congreso "El español, lengua de traducción", que, dedicado al tema "Contacto y contagio", se celebró en el Salón Barroco del Edificio Carolino de la Benemérita Universidad Autónoma de Puebla (México), los días 12, 13 y 14 de julio de 2006. Unos doscientos profesionales de ambas orillas del Atlántico concurrieron en la capital angelopolitana para escuchar a una treintena de acreditados especialistas de la traducción procedentes del mundo institucional, académico y empresarial. Sus intervenciones reflejan cumplidamente el tema del congreso: el contacto y el contagio interlingüísticos e interculturales.
págs. 27-34
págs. 35-54
El Tratado de Libre Comercio de América del Norte (TLCAN): algunos escollos de equivalencia en traducción jurídica
págs. 57-72
La identidad del español en la Unión Europea: multilingüismo, políticas lingüísticas y traducción
págs. 73-115
págs. 117-134
La traducción en las Naciones Unidas: la torre de Babel a orillas del East River
págs. 135-142
págs. 143-153
págs. 155-204
págs. 205-211
La anglización del español: mucho más allá de bypass, piercing, test, airbag, container y spa
págs. 213-232
págs. 233-239
págs. 241-253
págs. 255-261
Los recursos para traductores en el Instituto Cervantes.: El Centro Virtual Cervantes (CVC)
págs. 263-268
págs. 269-278
Promoción del español en las redes: ocupemos nuestro territorio lingüístico virtual
págs. 279-297
págs. 299-315
págs. 319-320
págs. 321-323
págs. 325-329
págs. 331-335
págs. 337-341
págs. 343-344
págs. 345-347
págs. 349-350
El Leviatán: un caso en torno a la traducción y precisión terminológica en la filosofía
págs. 353-360
Variación terminológica del español científico en el marco de la globalización: traducciones del término inglés delusion
págs. 361-372
págs. 373-377
págs. 379-390
En mexicano o en castilla: conflicto lingüístico en el Alto Balsas (Guerrero, México)
págs. 391-406
págs. 407-417
La literatura bilingüe náhuatl-español: un espacio de convivencia entre dos idiomas
págs. 419-438
págs. 439-451
págs. 453-465
La importación lingüística en una relación asimétrica: Español e inglés, dos socios desiguales
págs. 467-494
Interferencia lingüística y traducción: ¿Pierde el traductor su papel o ha perdido los papeles?
págs. 495-513
"Llamando para atrás": Traducción e interferencia léxica en el español de Nueva York
págs. 515-524
págs. 525-543
SMART: análisis estadístico multilingüe para la recuperación de información y la traducción
págs. 545-559
págs. 561-571
págs. 573-578
págs. 579-584
págs. 587-593
págs. 595-597
© 2001-2024 Fundación Dialnet · Todos los derechos reservados