Ha sido reseñado en:
Victoria Recio Muñoz (res.)
Minerva: Revista de filología clásica, ISSN 0213-9634, Nº 30, 2017, págs. 389-393
O objectivo principal do projecto é a edição e tradução para português dos dois livros que Amato Lusitano dedicou ao comentário do tratado grego "De materia medica" de Dioscórides, ou seja, o "Index Dioscoridis" (Antuérpia, 1536) e as "In Dioscoridis Anazarbei de medica materia libros quinque... enarrationes" (Veneza, 1553), estando contemplada, também, a tradução de mais duas obras directamente correlacionadas com os livros do médico português: a montante, a do próprio tratado grego de Dioscórides; a jusante, a do livro intitulado "Apologia adversus Amathum Lusitanum" (Veneza, 1558) de Pietro Andrea Mattioli.
Teofrasto, "Tratado das plantas": no alvor de uma nova ciência
págs. 13-20
págs. 21-36
págs. 37-62
págs. 63-94
págs. 95-139
págs. 141-160
págs. 161-209
págs. 211-225
Gabriel da Fonseca: a new Christian doctor in bernini’s Rome
págs. 227-248
Léxico científico português nos "Comentários" de Amato: antecedentes e receção
págs. 251-273
págs. 275-302
Amato Lusitano e a importância da ilustração botânica no século XVI: Em torno das edições lionesas das "Enarrationes" (1558)
págs. 303-316
págs. 317-351
Os partos distócicos em Amato Lusitano e em Rodrigo de Castro: fontes, doutrinas e terapias greco-romanas
págs. 353-371
Do carvalho ao castanheiro: usos e propriedades medicinais de fagáceas nas "Enarrationes" de Amato Lusitano
págs. 373-386
págs. 387-411
Alguns comentários de Amato: entre a estranheza e a realidade
págs. 413-423
págs. 425-448
La mandrágora de Amato Lusitano: edición, traducción y anotación
págs. 449-465
págs. 467-479
Amatus Lusitanus e Didaco Pirro: due ebrei portoghesi e cerchia umanistica di Dubrovnik
págs. 481-512
págs. 513-541
© 2001-2024 Fundación Dialnet · Todos los derechos reservados