Presentación
Jesús Gabriel García-Noblejas Sánchez-Cendal
págs. 9-15
La voz de los traductores en la traducción de las onomatopeyas del chino al español
Helena Casas Tost
págs. 15-49
Aprendí a interpretar interpretando. Entrevista a Wang Xiaolin, intérprete de chino-español
Belén Cuadra Mora
págs. 49-57
Reclamos reiterativos en las traducciones de literatura china moderna y contemporánea en España
Maialen Marín-Lacarta
págs. 57-103
El papel de la traducción en la reforma del pensamiento y la literatura de China durante las postrimerías de la dinastía Qing
Javier Martín Ríos
págs. 103-131
La representación del otro chino a través de la traducción de los referentes culturales
Sara Rovira-Esteva
págs. 131-165
Estudio descriptivo de la traducción de referencias culturales chino-español en el doblaje cinematográfico de "La maldición de la flor dorada" de Zhang Yimou
Silvia Soler Gallego
págs. 165-221
© 2001-2025 Fundación Dialnet · Todos los derechos reservados
Coordinado por: