Instituciones
Área de conocimientoPeriodo de publicación recogido
|
|
|
Traducción inversa colaborativa de un libro sobre covid-19 del chino al español
Yifan Miao, Patricia Rodríguez Inés, Helena Casas Tost
Panace@: Revista de Medicina, Lenguaje y Traducción, ISSN-e 1537-1964, Vol. 25, Nº. 59, 2024, págs. 70-81
La traducción amateur en lengua de signos catalana: ¿una alternativa para la adaptación de literatura infantil?
Daniel Segura Giménez, Sara Rovira-Esteva, Helena Casas Tost
MonTI: Monografías de traducción e interpretación, ISSN 1889-4178, ISSN-e 1989-9335, Nº. 14, 2022 (Ejemplar dedicado a: Traducción e intermedialidad en literatura infantil y juvenil (LIJ): orígenes, evolución y nuevas tendencias / coord. por Pino Valero Cuadra, Gisela Marcelo Wirnitzer, Nuria Pérez Vicente), págs. 439-464
e·Chinese Tools: el Pan Gu de los recursos digitales para el aprendizaje y la enseñanza del chino como lengua extranjera
Sara Rovira-Esteva, Mireia Vargas Urpí, Helena Casas Tost, Antonio Paoliello
Sinología hispánica, ISSN-e 2531-2219, ISSN 2444-832X, Nº. 14, 2022 (Ejemplar dedicado a: Sinologia Hispanica China Studies Review), págs. 53-77
Investigar la traducción de productos culturales chinos: retos y dificultades metodológicas en la creación de bases de datos sobre cine y literatura
Helena Casas Tost, Sara Rovira-Esteva, Mireia Vargas Urpí
CLINA: an interdisciplinary journal of translation, interpreting and intercultural communication, ISSN-e 2444-1961, Vol. 6, Nº. 1, 2020 (Ejemplar dedicado a: Translating and Interpreting between Chinese and Spanish in the Contemporary World: Current Perspectives and Horizons), págs. 17-36
Who is currently audio describing in China? A study of chinese audio describer profiles
Irene Tor Carroggio, Helena Casas Tost
MonTI: Monografías de traducción e interpretación, ISSN 1889-4178, ISSN-e 1989-9335, Nº. 12, 2020 (Ejemplar dedicado a: Translation and Media Accessibility: from Theory to Practice / coord. por Mabel Richart Marset, Francesca Calamita), págs. 78-107
El tiempo entre costuras: análisis contrastivo entre la subtitulación profesional y la de fansubbing al chino
Helena Casas Tost, Jinyang Cui
Sendebar: Revista de la Facultad de Traducción e Interpretación, ISSN 1130-5509, Nº. 30, 2019, págs. 11-34
La adaptación del chino al MCER en España: un análisis crítico
Helena Casas Tost, Sara Rovira-Esteva
Inter Asia papers, ISSN-e 2013-1747, Nº. 61, 2018, págs. 1-36
Helena Casas Tost
Behinola: haur eta gazte literatura aldizkaria, ISSN 1575-8168, Nº. 36, 2017, págs. 42-45
El análisis del registro en la traducción literaria chino-español: Un estudio de la novela de Yu Hua ¡Vivir!
Helena Casas Tost, Jia Jia
Hermeneus: revista de la Facultad de Traducción e Interpretación de Soria, ISSN 1139-7489, Nº 17, 2015, págs. 61-86
El estilo del traductor en el tratamiento de las onomatopeyas del chino al español: el caso de la novela ¡Vivir!
Helena Casas Tost
Babel: Revue Internationale de la Traduction = International Journal of Translation, ISSN 0521-9744, Vol. 60, Nº 4, 2014, págs. 445-463
La extranjerización como método traductor: coincidencias y divergencias entre Lu Xun y Venuti
Helena Casas Tost, Niu Ling
TRANS: revista de traductología, ISSN-e 2603-6967, ISSN 1137-2311, Nº 18, 2014, págs. 183-197
Proyecto piloto para el aprendizaje de lenguas mediante el susbtitulado y el doblaje de vídeos
Helena Casas Tost, Sara Rovira-Esteva
Instituto Confucio, ISSN 1674-9723, Nº. 6, 2013, págs. 24-26
Orientalismo y occidentalismo: dos fuerzas subyacentes en la imagen y la construcción de la lengua china
Helena Casas Tost, Sara Rovira-Esteva
Inter Asia papers, ISSN-e 2013-1747, Nº. 2, 2008, págs. 1-25
Estudio crítico de las aproximaciones pedagógicas al verbo chino
Helena Casas Tost
Revista de lingüística y lenguas aplicadas, ISSN 1886-2438, Nº. 3, 2008, págs. 7-16
Chinese-Spanish translation studies in tertiary institutions in Spain: historical review and future perspectives
Helena Casas Tost, Sara Rovira-Esteva
The Interpreter and translator trainer, ISSN 1750-399X, Vol. 2, Nº 2, 2008, pág. 185
Un análisis traductológico e intercultural de la literatura popular china: el caso de las "escritoras guapas"
Helena Casas Tost, Sara Rovira-Esteva
TRANS: revista de traductología, ISSN-e 2603-6967, ISSN 1137-2311, Nº 12, 2008, págs. 211-230
Helena Casas Tost, Sara Rovira-Esteva
Guia d’estil per al tractament de mots xinesos en català / coord. por Helena Casas Tost, Sara Rovira-Esteva, 2021, ISBN 978-84-18601-17-0, págs. 7-10
La pronunciació del xinès estàndard
Sara Rovira-Esteva, Helena Casas Tost, Sílvia Fustegueres i Rosich, Xianghong Qu Lu, Mireia Vargas Urpí
Guia d’estil per al tractament de mots xinesos en català / coord. por Helena Casas Tost, Sara Rovira-Esteva, 2021, ISBN 978-84-18601-17-0, págs. 26-31
Helena Casas Tost
Guia d’estil per al tractament de mots xinesos en català / coord. por Helena Casas Tost, Sara Rovira-Esteva, 2021, ISBN 978-84-18601-17-0, págs. 35-37
4. La pronunciación del chino estándar: Una aproximación a la pronunciación del chino estándar ; La pronunciación del chino estándar según el Alfabeto Fonético Internacional
Sara Rovira-Esteva, Helena Casas Tost, Sílvia Fustegueres i Rosich, Xianghong Qu Lu, Mireia Vargas Urpí
Guía de estilo para el uso de palabras de origen chino / Helena Casas Tost (ed. lit.), Sara Rovira-Esteva (ed. lit.), 2015, ISBN 9788494081873, págs. 33-41
Helena Casas Tost
Guía de estilo para el uso de palabras de origen chino / Helena Casas Tost (ed. lit.), Sara Rovira-Esteva (ed. lit.), 2015, ISBN 9788494081873, págs. 46-49
El desarrollo de la comprensión oral: una experiencia en la creación de materiales
Helena Casas Tost
Aprender y enseñar chino: jornadas académicas sobre la lengua china y su enseñanza / coord. por Juan José Ciruela Alférez, 2014, ISBN 978-84-338-5625-8, págs. 245-267
La voz de los traductores en la traducción de las onomatopeyas del chino al español
Helena Casas Tost
Estudios de traducción e interpretación chino-español / Jesús Gabriel García-Noblejas Sánchez-Cendal (ed. lit.), 2014, ISBN 978-84-338-5673-9, págs. 15-49
Aprendizaje informal y otros aspectos del desarrollo organizacional
Alfonso Unceta Satrústegui, Javier Castro Spila, Xavier Montagud Mayor, Miriam Berasategi Gurrutxaga, Julio Guillermo Roberto Muñoz Frías, Joan Boada i Grau, Xochitl Velasco López, Ana María Herrera Espinosa, Raúl de Diego Vallejo, Esteban Agulló Tomás, Pilar Orero Clavero, Carme Mangiron i Hevia, Anna Matamala, Helena Casas Tost, Sara Rovira-Esteva, Anna Vilaro, Elsy Tamara Visbal Pérez, Néstor Carrillo Lobo, Raúl Pulido Ríos, Francisco Pacheco Figueroa, Naizabeth Syntye Méndez
Organizaciones que aprenden y generan conocimiento / Joaquín Gairín Sallán (dir.), Aleix Barrera Corominas (dir.), Vol. 2, 2014 (Organizaciones que aprenden y generan conocimiento (CD-ROM)), ISBN 978-84-9987-165-3, pág. 17
La traducción de las onomatopeyas del chino al español: una aproximación cuantitativa y cualitativa
Helena Casas Tost
Cruce de miradas, relaciones e intercambios / coord. por Pedro San Ginés Aguilar, 2010, págs. 867-882
La subtitulación activa como recurso didáctico en elaprendizaje de lenguas extranjeras
Helena Casas Tost, Guadalupe Romero, Olga Torres Hostench
Nuevos espacios de calidad en la educación superior. Un análisis comparado y de tendencias: VI CIDUI, 2010, ISBN 978-84-8458-324-0, págs. 5795-5813
Estudio comparativo de las onomatopeyas chinas y españolas
Helena Casas Tost
Nuevas perspectivas de investigación sobre Asia Pacífico [Recurso electrónico]: Valencia 2008 / coord. por Pedro San Ginés Aguilar, 2008, ISBN 978-84-338-4870-3, págs. 345-360
Construcció i traducció d'una nova identitat de la dona xinesa
Helena Casas Tost, Sara Rovira-Esteva
Traducción e interculturalidad: actas de la Conferencia Internacional "Traducción e Intercambio Cultural en la Época de la Globalización", mayo de 2006, Universidad de Barcelona / coord. por Assumpta Camps Olivé, Lew Zybatow, 2008, ISBN 978-3-631-56358-8, págs. 75-90
Helena Casas Tost
Activitats per desenvolupar competències en la formació del traductor / coord. por Olivia Fox, Claude Mestreit, Jaume Solà i Pujols, 2007, ISBN 978-84-690-9447-1, págs. 188-192
Una aproximación didáctica al verbo chino
Helena Casas Tost
La investigación sobre Asia Pacífico en España / coord. por Pedro San Ginés Aguilar, 2007, ISBN 978-84-338-4589-4, págs. 91-106
Helena Casas Tost
Quaderns: Revista de traducció, ISSN 1138-5790, Nº 16, 2009, págs. 323-325
Es reseña de:
Ser traduït o no ser: informe PEN-IRL sobre la situació internacional de la traducció literaria / Esther Allen (ed. lit.), Gabriela Adamo (ed. lit.)
Institut Ramon Llull, 2007. ISBN 84-96767-63-9
Helena Casas Tost
Quaderns: Revista de traducció, ISSN 1138-5790, Nº 16, 2009, págs. 329-331
Es reseña de:
Interjeccions i lexicografia. Anàlisi de les interjeccions d’un corpus audiovisual i proposta de representació lexicogràfica
Anna Matamala Ripoll
Barcelona : Institut d’Estudis Catalans, 2008
Helena Casas Tost, Anne-Hélène Suárez Girard, Sara Rovira-Esteva
Universidad Autónoma de Barcelona = Universitat Autònoma de Barcelona, Servicio de Publicaciones = Servei de Publicacions, 2024 (7 ed.)
Lengua china para traductores: Volumen II
Helena Casas Tost, Sara Rovira-Esteva, Anne-Hélène Suárez Girard
Universidad Autónoma de Barcelona = Universitat Autònoma de Barcelona, Servicio de Publicaciones = Servei de Publicacions, 2020 (6 ed.) . ISBN 9788449091339
Lengua china para traductores: Volumen I
Helena Casas Tost, Sara Rovira-Esteva, Anne-Hélène Suárez Girard
Universidad Autónoma de Barcelona = Universitat Autònoma de Barcelona, Servicio de Publicaciones = Servei de Publicacions, 2020 (6 ed.) . ISBN 978-84-490-9131-5
Guía de estilo para el uso de palabras de origen chino
Helena Casas Tost (ed. lit.), Sara Rovira-Esteva (ed. lit.)
Adeli Ediciones, 2015. ISBN 9788494081873
Ha sido reseñado en:
Casas-Tost, Helena; Fustegueres i Rosich, Silvia; Qu, Xiangchong; Rovira-Esteva, Sara y Vargas-Urpi, Mireia (2015). Guía de estilo para el uso de palabras de origen chino. Madrid: Adeli Ediciones, 134 pp.
Sendebar: Revista de la Facultad de Traducción e Interpretación, ISSN 1130-5509, Nº. 26, 2015, págs. 295-297
Helena Casas Tost, Sara Rovira-Esteva, Anne-Hélène Suárez Girard
Universidad Autónoma de Barcelona = Universitat Autònoma de Barcelona, Servicio de Publicaciones = Servei de Publicacions, 2013 (4 ed.) . ISBN 978-84-490-4225-6
Lengua china para traductores. Volumen II
Helena Casas Tost, Sara Rovira-Esteva, Anne-Hélène Suárez Girard
Universidad Autónoma de Barcelona = Universitat Autònoma de Barcelona, Servicio de Publicaciones = Servei de Publicacions, 2011 (5 ed.) . ISBN 978-84-490-8997-8
Helena Casas Tost, Sara Rovira-Esteva, Anne-Hélène Suárez Girard
Universidad Autónoma de Barcelona = Universitat Autònoma de Barcelona, Servicio de Publicaciones = Servei de Publicacions, 2008. ISBN 978-84-490-2493-1
Análisis descriptivo de la traducción de las onomatopeyas del chino al español
Helena Casas Tost
Tesis doctoral dirigida por Sara Rovira-Esteva (dir. tes.). Universitat Autònoma de Barcelona (2009).
La traducció per crowdsourcing en llengua de signes catalana: un estudi de recepció
Tesis doctoral dirigida por Helena Casas Tost (dir. tes.), Sara Rovira-Esteva (codir. tes.). Universitat Autònoma de Barcelona (2021).
Audiodescripció a la xina: passat, present i futur
Tesis doctoral dirigida por Helena Casas Tost (dir. tes.), Sara Rovira-Esteva (codir. tes.). Universitat Autònoma de Barcelona (2020).
Tesis doctoral dirigida por Helena Casas Tost (dir. tes.), Sara Rovira-Esteva (codir. tes.). Universitat Autònoma de Barcelona (2020).
Tesis doctoral dirigida por Helena Casas Tost (dir. tes.), Sara Rovira-Esteva (dir. tes.). Universitat Autònoma de Barcelona (2019).
Estudio contrastivo de los conectores causales y consecutivos entre el español y el chino: una propuesta de aplicación didáctica
Tesis doctoral dirigida por Helena Casas Tost (dir. tes.), Joan Torruella Casañas (dir. tes.). Universitat Autònoma de Barcelona (2018).
Inicación a la traducción inversa: una propuesta comunicativa para la didáctica de la traducción del chino al español en China
Tesis doctoral dirigida por Helena Casas Tost (codir. tes.), Allison Beeby Lonsdale (codir. tes.). Universitat Autònoma de Barcelona (2014).
Guia d’estil per al tractament de mots xinesos en català
coord. por Helena Casas Tost, Sara Rovira-Esteva
Generalidad de Cataluña = Generalitat de Catalunya, Departamento de Cultura, 2021. ISBN 978-84-18601-17-0
Ha sido reseñado en:
Quaderns: Revista de traducció, ISSN 1138-5790, Nº 23, 2016, págs. 181-186
Esta página recoge referencias bibliográficas de materiales disponibles en los fondos de las Bibliotecas que participan en Dialnet. En ningún caso se trata de una página que recoja la producción bibliográfica de un autor de manera exhaustiva. Nos gustaría que los datos aparecieran de la manera más correcta posible, de manera que si detecta algún error en la información que facilitamos, puede hacernos llegar su Sugerencia / Errata.
© 2001-2025 Fundación Dialnet · Todos los derechos reservados