págs. 7-52
Prosodic features in Spanish audio descriptions of the VIW corpus
María Jesús Machuca Ayuso, Anna Matamala, Antonio Ríos Mestre
págs. 53-77
págs. 78-107
Sign language interpreting on TV: a reception study of visual screen exploration in deaf signing users
Marta Bosch Baliarda, Olga Soler Vilageliu, Pilar Orero Clavero
págs. 108-143
Untertitel für Gehörlose vs. subtitulado para sordos: el reto de hacer visible lo inaudible
págs. 144-179
El detalle en audiodescripción museística: una aproximación experimental
págs. 180-213
Accessible scenic arts and Virtual Reality: A pilot study with aged people about user preferences when reading subtitles in immersive environments
Estella Oncins Noguer, Rocío Bernabé Caro, Mario Montagud Climent, Verónica Arnáiz Uzquiza
págs. 214-241
La traducción de conceptos y obras artísticas a través del tacto: un sentido olvidado en la teoría y práctica de la traducción
págs. 242-261
El discurso especializado en el museo inclusivo: lectura fácil versus audiodescripción
págs. 262-294
El experto en lenguaje fácil de comprender: un nuevo perfil educativo y profesional en el ámbito de la lengua española
págs. 295-312
Accesibilidad audiovisual en la web: subtitulación en el Parlamento Europeo
págs. 313-344
págs. 345-380
págs. 381-417
págs. 418-439
© 2001-2025 Fundación Dialnet · Todos los derechos reservados