El tiempo entre costuras: análisis contrastivo entre la subtitulación profesional y la de fansubbing al chino
págs. 11-34
El papel de la revisión editorial en la autoría múltiple del texto traducido: la versión española de Beautiful Children, de Charles Bock, como estudio de caso
págs. 35-60
Manuel Rivas, autotraductor traducido: As voces baixas / Las voces bajas / The Low Voices
págs. 61-82
págs. 83-99
págs. 101-120
Rethinking professional translation roles: the localisation of mobile applications
págs. 121-139
págs. 141-162
La traducción musical: modalidades, estrategias y propuesta didáctica
págs. 163-197
Post-traductología para abordar el discurso publicitario: la ideología de la juventud en Dior
págs. 199-219
págs. 221-244
págs. 245-271
págs. 273-299
Interpretación en el ámbito policial en Polonia: estudio de caso
págs. 301-334
La ideología en la interpretación simultánea del discurso político estadounidense: una aproximación cualitativa
págs. 335-355
págs. 357-388
Calvo, Javier (2016). El fantasma en el libro. La vida en un mundo de traducciones. Barcelona: Seix Barral, 189 pp.
Es reseña de:
El fantasma en el libro. La vida en un mundo de traducciones.
Javier Calvo
Barcelona : Seix Barral, 2016
págs. 391-394
Es reseña de:
Subtitulado del género documental de la traducción audiovisual a la traducción especializada
María del Mar Ogea Pozo
Madrid : Editorial Sindéresis, 2018
págs. 395-397
Es reseña de:
Approaches to Telephone Interpretation Research, Innovation, Teaching and Transference
A Ruiz Mezcua
Bern : Peter Lang, 2018
págs. 399-401
Es reseña de:
Traducción e identidad sexual reescrituras audiovisuales desde la Teoría Queer
Antonio Jesús Martínez Pleguezuelos
Granada : Comares, 2018
págs. 403-405
Es reseña de:
Translation, Interpreting and Intermediation in Legal and Institutional Environments.
M P Castillo Bernal, C Expósito Castro
Córdoba : UCO Press, 2018
págs. 407-410
Antonio Jesús Martínez Pleguezuelos
Es reseña de:
Traducción y violencia simbólica. Post-traducciones del cuerpo femenino en los medios de comunicación
Irene Rodríguez Arcos
Granada : Comares, 2019
págs. 411-413
Es reseña de:
Técnicas para la Traducción Audiovisual subtitulación
Antonio Roales Ruiz
Madrid : Escolar y Mayo, 2017
págs. 415-417
Miguel-Ángel Fernández Fernández
Es reseña de:
Manual de traducción del discurso religioso islámico (árabe-español): La jutba
Juan Pablo Arias Torres, Bachir Mahyub Rayaa
Escuela de Traductores de Toledo : Universidad de Castilla-La Mancha, Servicio de Publicaciones, 2018. ISBN 978-84-09-05605-7
págs. 419-421
Es reseña de:
Approche didactique du langage techno-scientifique terminologie et discours
Mercedes Eurrutia Cavero
Berlín : Peter Lang, 2018
págs. 423-425
págs. 429-430
© 2001-2025 Fundación Dialnet · Todos los derechos reservados