Instituciones
Área de conocimientoPáginas webPortal Institucional (Dialnet CRIS)Identificadores de autorPeriodo de publicación recogido
|
|
|
La interpretación en competiciones de fútbol internacionales. Un estudio de caso: la UEFA
Icíar Alonso Araguás, Paula Zapatero Santos
Sendebar: Revista de la Facultad de Traducción e Interpretación, ISSN 1130-5509, Nº. 30, 2019, págs. 245-271
Los servicios lingüísticos de interpretación en las instituciones europeas
Icíar Alonso Araguás, Mariachiara Russo
CLINA: an interdisciplinary journal of translation, interpreting and intercultural communication, ISSN-e 2444-1961, Vol. 4, Nº. 1, 2018 (Ejemplar dedicado a: Interpreting in international organizations. Research, training and practice II), págs. 15-20
La interpretación en las organizaciones internacionales. Investigación, formación y práctica
Mariachiara Russo, Icíar Alonso Araguás
CLINA: an interdisciplinary journal of translation, interpreting and intercultural communication, ISSN-e 2444-1961, Vol. 3, Nº. 2, 2017 (Ejemplar dedicado a: Interpreting in International Organisations. Research, Training and Practice), págs. 7-17
Interpretación y mediación intercultural: los vínculos con la historia y la sociedad
Icíar Alonso Araguás
Nerter: Revista dedicada a la literatura, el arte y el conocimiento, ISSN 1575-8621, Nº 23-24, 2014-2015 (Ejemplar dedicado a: Retos de la traducción), págs. 26-32
La mediación lingüística institucionalizada en las fronteras hispano-mapuche e hispano-árabe: ¿un patrón similar?
Gertrudis Payàs, Icíar Alonso Araguás
Historia, ISSN 0073-2435, Nº 42, Vol. 1, 2009, págs. 185-201
Enseñar la interpretación en los servicios públicos: una experiencia docente
Icíar Alonso Araguás, Jesús Baigorri Jalón
redit: Revista electrónica de didáctica de la traducción y la interpretación, ISSN-e 1989-4376, Nº. 1, 2008, págs. 1-25
Nuevos desafíos y viejos problemas: algunos antecedentes históricos de la mediación lingüística y la interculturalidad en la España contemporánea
Icíar Alonso Araguás
Revista española de lingüística aplicada, ISSN 0213-2028, Vol. Extra 1, 2006 (Ejemplar dedicado a: Retos del siglo XXI en comunicación intercultural : nuevo mapa lingüístico y cultural de España / coord. por Carmen Valero Garcés, Francisco Raga Gimeno), págs. 15-28
Notas sobre la interpretación en los servicios públicos de salud en Castilla y León
Jesús Baigorri Jalón, Icíar Alonso Araguás, Raquel Canas Remesal, Concepción Otero Moreno, Mariachiara Russo
Revista española de lingüística aplicada, ISSN 0213-2028, Vol. Extra 1, 2006 (Ejemplar dedicado a: Retos del siglo XXI en comunicación intercultural : nuevo mapa lingüístico y cultural de España / coord. por Carmen Valero Garcés, Francisco Raga Gimeno), págs. 175-186
Propuesta metodológica de recursos didácticos para el aprendizaje de la interpretación
Jesús Baigorri Jalón, Marina Pascual Olaguíbel, Icíar Alonso Araguás
Traducción & Comunicación, ISSN 1697-0624, Nº. 2, 2001, págs. 5-28
VII Encuentro de la Sociedad castellanoleonesa de Filosofía (Salamanca, 7-9 noviembre 1991)
Icíar Alonso Araguás
Pensamiento: Revista de investigación e Información filosófica, ISSN-e 2386-5822, ISSN 0031-4749, Vol. 48, Nº 191, 1992, págs. 383-384
Responsabilidad penal y código deontológico de los traductores e intérpretes judiciales
Icíar Alonso Araguás, Nuria Hernández Cebrián, Laura Izquierdo Valverde
Traducción, interpretación e información para la tutela judicial efectiva en el proceso penal / coord. por María Jesús Ariza Colmenarejo, 2018, ISBN 978-84-9169-233-1, págs. 11-42
Nobles y mestizos como intérpretes de las autoridades de México colonial (ss. XVI-XVII)
Icíar Alonso Araguás
Identidad en palabras: nobleza indígena novohispana / Patrick Lesbre (aut.), Katarzyna Mikulska Dabrowska (aut.), 2015, ISBN 9786070273957, págs. 303-322
Recomendaciones para trabajar con intérpretes en el ámbito policial
Icíar Alonso Araguás
La comunicación mediada por intérpretes en contextos de violencia de género: (Guía de buenas prácticas para trabajar con intérpretes) / coord. por Anabel Borja Albi, Maribel del Pozo Triviño, 2015, ISBN 978-84-16349-33-3, págs. 93-106
Recomendaciones para trabajar con intérpretes en los servicios sociales
Icíar Alonso Araguás
La comunicación mediada por intérpretes en contextos de violencia de género: (Guía de buenas prácticas para trabajar con intérpretes) / coord. por Anabel Borja Albi, Maribel del Pozo Triviño, 2015, ISBN 978-84-16349-33-3, págs. 127-138
El intérprete en los conflictos bélicos contemporáneos: identidades ambiguas en la prensa escrita
Icíar Alonso Araguás
Traducción y representaciones del conflicto desde España y América: una perspectiva interdisciplinar / coord. por Icíar Alonso Araguás, Alba Páez Rodríguez, Mario Samaniego Sastre, 2015, ISBN 978-84-9012-546-5, págs. 157-179
Icíar Alonso Araguás, Jesús Baigorri Jalón, Concepción Otero Moreno, Críspulo Travieso Rodríguez
Puntos de encuentro: los primeros 20 años de la Facultad de Traducción y Documentación de la Universidad de Salamanca / coord. por María Belén Santana López, Críspulo Travieso Rodríguez, 2013, ISBN 978-84-9012-379-9, págs. 153-166
Icíar Alonso Araguás
Aspectos de la historia de la traducción en Hispanoamérica: autores, traducciones y traductores / Francisco Lafarga (ed. lit.), Luis Pegenaute (ed. lit.), 2012, ISBN 978-84-15175-39-1, págs. 25-35
Negociar en tiempos de guerra: viajes de ida y vuelta entre España y América (ss. XV-XVII)
Icíar Alonso Araguás
La mediación lingüístico-cultural en tiempos de guerra: cruce de miradas desde España y América / coord. por Gertrudis Payàs, José Manuel Zavala Cepeda, 2012, ISBN 9789567019816, págs. 37-64
Las fuentes para la historia de la interpretación: algunos ejemplos prácticos
Icíar Alonso Araguás, Jesús Baigorri Jalón, Manuela Fernández
Traducir en la frontera / Susana Cruces Colado (ed. lit.), Maribel del Pozo Triviño (ed. lit.), Ana Luna Alonso (ed. lit.), Alberto Álvarez Lugrís (ed. lit.), 2012, ISBN 978-84-15275-07-7, págs. 969-988
Figuras mediadoras y espacios fronterizos: algunos lugares comunes
Icíar Alonso Araguás
Los límites de Babel: ensayos sobre la comunicación entre lenguas y culturas / coord. por Grupo Alfaqueque, 2010, ISBN 978-84-8489-513-8, págs. 47-76
A modo de conclusión: propuestas de mejora desde la red COMUNICA
Icíar Alonso Araguás
Traducción contra exclusión social / coord. por Luis González, Carmen de las Heras, 2010, pág. 14
Estudio contrastivo de las dificultades de mediación lingüística y cultural: experiencia histórica y nuevos retos en la Europa contemporánea (España, Alemania, Italia)
Jesús Baigorri Jalón, Icíar Alonso Araguás, Concepción Otero Moreno, Gertrudis Payàs, Mariachiara Russo, Críspulo Travieso Rodríguez
Investigación y práctica en traducción e interpretación en los servicios públicos [Recurso electrónico]: desafíos y alianzas / Carmen Valero Garcés (ed. lit.), Carmen Pena Díaz (col.), Raquel Lázaro Gutiérrez (aut.), 2008, ISBN 978-84-8138-773-5, págs. 23-37
Sobre alfaqueques y nahuatlatos: nuevas aportaciones a la histora de la interpretación
Icíar Alonso Araguás, Gertrudis Payàs
Investigación y práctica en traducción e interpretación en los servicios públicos [Recurso electrónico]: desafíos y alianzas / Carmen Valero Garcés (ed. lit.), Carmen Pena Díaz (col.), Raquel Lázaro Gutiérrez (aut.), 2008, ISBN 978-84-8138-773-5, págs. 38-51
Icíar Alonso Araguás
La traducción del futuro: mediación lingüística y cultural en el siglo XXI / coord. por Luis Pegenaute, Janet Ann DeCesaris, Mercedes Tricás Preckler, Elisenda Bernal, Vol. 2, 2008 (La traducción y su entorno), ISBN 978-84-477-1027-2, págs. 427-438
Jesús Baigorri Jalón, Icíar Alonso Araguás, Raquel Canas Remesal, Concepción Otero Moreno, Mariachiara Russo
Aprendizaje de lenguas, uso del lenguaje y modelación cognitiva. Perspectivas aplicadas entre disciplinas: actas del XXIV Congreso Internacional de AESLA. [Recurso electrónico], 2007, ISBN 978-84-611-6897-2
La mediación lingüística oral: interpretar entre lenguas y culturas
Icíar Alonso Araguás
Entre lenguas: traducir e interpretar / coord. por Jesús Baigorri Jalón, Ana González Salvador, 2007, ISBN 978-84-611-4884-4, págs. 205-220
Icíar Alonso Araguás
Actas del II Congreso Internacional AIETI 2005. Formación, investigación y profesión.(Madrid, 9-11 de febrero 2005) / coord. por María Luisa Romana García, 2005, ISBN 978-84-8468-151-9, págs. 1106-1123
Explorar, conocer: los intérpretes y otros mediadores en los viajes andaluces de reconocimiento y rescate
Icíar Alonso Araguás
Estudios sobre América, siglos XVI-XX: Actas del Congreso Internacional de Historia de América / coord. por Antonio Gutiérrez Escudero, María Luisa Laviana Cuetos, 2005, págs. 515-528
Jesús Baigorri Jalón, Icíar Alonso Araguás, Raquel Canas Remesal, Mariachiara Russo, Concepción Otero Moreno
Traducción como mediación entre lenguas y culturas = Translation as mediation or how to bridge linguistic and cultural gaps [Recurso electrónico] / Carmen Valero Garcés (ed. lit.), 2005, ISBN 84-8138-637-5, págs. 213-222
La alfabetización familiar y la diversidad cultural en las Indias Occidentales
Nuria Rodríguez Manso, Icíar Alonso Araguás
Familia, educación y diversidad cultural: antropología en Castilla y León e Iberoamérica VI / Ángel Baldomero Espina Barrio (ed. lit.), 2004, ISBN 84-7800-624-9, págs. 203-217
Ficción y representación en el discurso colonial: el papel del intérprete en el "Nuevo Mundo"
Icíar Alonso Araguás
Actas del I Congreso Internacional de la Asociación Ibérica de Estudios de Traducción e Interpretación.: Granada, 12-14 de Febrero de 2003 / Ricardo Muñoz Martín (ed. lit.), Vol. 1, 2003 (Volumen 1), ISBN 8493336009, págs. 407-419
La mediación lingüístico-cultural en las crónicas de la conquista: reflexiones metodológicas en torno a Bernal Díaz del Castillo
Icíar Alonso Araguás, Jesús Baigorri Jalón
Cronistas de Indias: antropología en Castilla y León e Iberoamérica / Ángel Baldomero Espina Barrio (ed. lit.), 2002, ISBN 84-7800-817-9, págs. 159-168
Icíar Alonso Araguás (res.)
CLINA: an interdisciplinary journal of translation, interpreting and intercultural communication, ISSN-e 2444-1961, Vol. 8, Nº. 1, 2022, págs. 87-91
Es reseña de:
De América a Europa: denominaciones de alimentos americanos en lenguas europeas
Erla Erlendsdóttir (dir.), Emma Martinell Gifre (dir.), Ingmar Söhrman (dir.), Ivo Buzek
Iberoamericana Vervuert, 2017. ISBN 978-84-16922-53-6
La interpretación de enlace. De la teoría a la práctica
Icíar Alonso Araguás
Hermeneus: Revista de la Facultad de Traducción e Interpretación de Soria, ISSN 1139-7489, Nº 24, 2022, págs. 519-523
Es reseña de:
La interpretación de enlace: de la teoría a la práctica
Comares, 2020. ISBN 978-84-1369-106-0
Onghena, Yolanda. 2014. Pensar la mezcla. Un relato intercultural. Barcelona: Gedisa.
Icíar Alonso Araguás (res.)
CLINA: an interdisciplinary journal of translation, interpreting and intercultural communication, ISSN-e 2444-1961, Vol. 1, Nº. 1, 2015 (Ejemplar dedicado a: Intercultural Translation in a Global World (I)), págs. 99-102
Es reseña de:
Pensar la mezcla: un relato intercultural
Gedisa, 2014. ISBN 9788497848305
Arias Torres, Juan Pablo y Feria García, Manuel C. (2013). Los traductores de árabe del Estado español. Del Protectorado a nuestros días. Barcelona: Ed. Bellaterra, 631 pp.
Icíar Alonso Araguás
Sendebar: Revista de la Facultad de Traducción e Interpretación, ISSN 1130-5509, Nº. 24, 2013, págs. 329-334
Es reseña de:
Los traductores de árabe del Estado español: del Protectorado a nuestros días
Juan Pablo Arias Torres, Manuel C. Feria García
Bellaterra, 2013. ISBN 978-84-7290-605-1
Ensayos sobre traducción jurídica e institucional
Icíar Alonso Araguás (ed. lit.), Jesús Baigorri Jalón (ed. lit.), Helen J. L. Campbell (ed. lit.)
Comares, 2012. ISBN 978-84-9836-920-5
Materiales didácticos para la enseñanza de la interpretación en el ámbito social: alemán-francés-inglés-italiano-español
Jesús Baigorri Jalón, Icíar Alonso Araguás
Salamanca, Ediciones Universidad de Salamanca, [2006]. ISBN 84-7800-438-6
Ha sido reseñado en:
Quaderns: Revista de traducció, ISSN 1138-5790, Nº 15, 2008, págs. 223-225
Materiales para interpretación consecutiva y simultánea (alemán, francés, inglés)
Jesús Baigorri Jalón, Icíar Alonso Araguás, Marta Herrero Escobedo
Universidad de Salamanca, Ediciones Universidad de Salamanca, 2004
Ha sido reseñado en:
Quaderns: Revista de traducció, ISSN 1138-5790, Nº 12, 2005, págs. 256-258
Quaderns: Revista de traducció, ISSN 1138-5790, Nº 14, 2007, págs. 217-218
Psicología, 2ª Bachillerato: humanidades y ciencias sociales
coord. por Fernando Martínez Llorca; Icíar Alonso Araguás (aut.), Carmen Delgado Álvarez (aut.), María Paz Quevedo Aguado (aut.), Teresa Sánchez Sánchez (aut.)
Editex, 1999. ISBN 84-7131-696-X
Intérpretes de Indias. la mediación lingüística y cultural en los viajes de exploración y conquista: Antillas, Caribe y Golfo de México (1492-1540)
Icíar Alonso Araguás
Tesis doctoral dirigida por Jesús Baigorri Jalón (dir. tes.). Universidad de Salamanca (2005).
Traducción y representaciones del conflicto desde España y América: una perspectiva interdisciplinar
coord. por Icíar Alonso Araguás, Alba Páez Rodríguez, Mario Samaniego Sastre
Salamanca : Ediciones Universidad de Salamanca ; Temuco (Chile) : Universidad Católica de Temuco, 2015.. ISBN 978-84-9012-546-5
Ha sido reseñado en:
Marta Lucero García (res.)
CLINA: an interdisciplinary journal of translation, interpreting and intercultural communication, ISSN-e 2444-1961, Vol. 1, Nº. 2, 2015, págs. 109-114
Libros de Miembros de Tefros vol 13 num 2 - 2015
Tefros, ISSN-e 1669-726X, Vol. 13, Nº. 2, 2015, págs. 199-203
Francisca García Luque (res.)
Entreculturas: revista de traducción y comunicación intercultural, ISSN-e 1989-5097, Nº. 9, 2016, págs. 443-444
Translating the law: theoretical and methodological issues = Traducir el derecho : cuestiones teóricas y metodológicas
coord. por Icíar Alonso Araguás, Jesús Baigorri Jalón, Helen J. L. Campbell
Comares, 2013. ISBN 978-84-9045-036-9
Lenguaje, derecho y traducción
coord. por Icíar Alonso Araguás, Jesús Baigorri Jalón, Helen J. L. Campbell
Comares, 2011. ISBN 978-84-9836-791-1
Ha sido reseñado en:
Lenguaje, Derecho y Traducción. Language, Law and Translation
TRANS: revista de traductología, ISSN-e 2603-6967, ISSN 1137-2311, Nº 16, 2012, págs. 133-134
Translating Justice = Traducir la Justicia
coord. por Helen J. L. Campbell, Icíar Alonso Araguás, Jesús Baigorri Jalón
Comares, 2010. ISBN 978-84-9836-651-8
Esta página recoge referencias bibliográficas de materiales disponibles en los fondos de las Bibliotecas que participan en Dialnet. En ningún caso se trata de una página que recoja la producción bibliográfica de un autor de manera exhaustiva. Nos gustaría que los datos aparecieran de la manera más correcta posible, de manera que si detecta algún error en la información que facilitamos, puede hacernos llegar su Sugerencia / Errata.
© 2001-2024 Fundación Dialnet · Todos los derechos reservados