InstitucionesÁrea de conocimientoIdentificadores de autorPeriodo de publicación recogido
|
|
|
Lingüística Contrastiva y Traducción: aproximaciones interculturales
Mercedes Tricás Preckler
Synergies Espagne, ISSN 1961-9359, Nº. 3, 2010 (Ejemplar dedicado a: Contrastes Linguistiques et Communication), págs. 13-22
Connectors i intencionalitat des de la perspectiva traductora: el cas de "pourtant"
Mercedes Tricás Preckler
Caplletra: revista internacional de filología, ISSN 0214-8188, Nº. 40, 2006, págs. 129-151
Strategiès de traduction: les introductions et les conclusions dans des textes de vulgarisation scientifique: les introductions et les conclusions dans des textes de vulgarisation scientifique
Joëlle Rey Vanin, Mercedes Tricás Preckler
Meta: Journal des traducteurs = translators' journal, ISSN 0026-0452, Vol. 51, Nº 1, 2006, págs. 1-19
Posicionamiento argumentativo y traducción: análisis de estructuras introductorias y conclusivas
Mercedes Tricás Preckler, Joëlle Rey Vanin
Diálogos hispánicos, ISSN 0929-2217, Nº 23, 1999 (Ejemplar dedicado a: Las lenguas en la Europa Comunitaria III), ISBN 978-90-420-0635-5, págs. 593-605
Coherencia textual, argumentación y traducción
Mercedes Tricás Preckler
Diálogos hispánicos, ISSN 0929-2217, Nº 20, 1997 (Ejemplar dedicado a: Las lenguas en la Europa Comunitaria II. La traducción), ISBN 90-5183-965-0, págs. 175-192
"Les mots du discours": nuevas tendencias en el análisis del discurso y traducción
Mercedes Tricás Preckler
Livius: Revista de estudios de traducción, ISSN 1132-3191, Nº 4, 1993, págs. 253-266
Cómo traducir baobab: el componente lingüístico en la construcción de la realidad social
Mercedes Tricás Preckler
Traducir en la frontera / Susana Cruces Colado (ed. lit.), Maribel del Pozo Triviño (ed. lit.), Ana Luna Alonso (ed. lit.), Alberto Álvarez Lugrís (ed. lit.), 2012, ISBN 978-84-15275-07-7, págs. 43-60
Construir «equivalencias»: del texto a la representación intercultural
Mercedes Tricás Preckler
La traducción del futuro: mediación lingüística y cultural en el siglo XXI / coord. por Luis Pegenaute, Janet Ann DeCesaris, Mercedes Tricás Preckler, Elisenda Bernal, Vol. 1, 2008 (La traducción y su práctica), ISBN 978-84-477-1026-3, págs. 89-100
Mercedes Tricás Preckler, Joëlle Rey Vanin
Gramática española: enseñanza e investigación / Josse de Kock (ed. lit.), Vol. 9, 2006 (Gramática y traducción), ISBN 84-7800-501-3, págs. 239-278
Lingüística contrastiva y traducción
Mercedes Tricás Preckler
Linguistique plurielle: Valencia. 25, 26 et 27 Octobre 2006 / coord. por Julia Pinilla Martínez, María Elena Jiménez Domingo, Françoise Olmo Cazevieille, Gemma Peña Martínez, Mercedes López Santiago, Inmaculada Tamarit Vallés; Brigitte Lépinette (dir. congr.), Brisa Gómez Angel (dir. congr.), Vol. 1, 2006 (Conférences), ISBN 978-84-8363-308-3, págs. 153-162
Les estratègies conclusives en francès i la seva traducció al castellà
Mercedes Tricás Preckler
Coneixement, llenguatge i discurs especialitzat / María Teresa Cabré (aut.), Carme Bach Martorell (aut.), 2005, ISBN 84-934349-5-7, pág. 231
Recorrido interpretativo y traducción: una estrategia holística
Mercedes Tricás Preckler
Estudios sobre traducción : teoría, didáctica, profesión / coord. por Alberto Álvarez Lugrís, José Yuste Frías, 2005, ISBN 84-8158-290-5, págs. 43-50
De las representaciones mentales a la construcción del sentido en el acto traductor
Mercedes Tricás Preckler
Le français face aux défis actuels: histoire, langue et culture / coord. por Rodrigo López Carrillo, Javier Suso López, Vol. 1, 2004 (Le français face aux défis actuels : histoire, langue et culture : Conferences, tables rondes, théorie linguistique [etc.]), ISBN 84-338-3237-, págs. 59-70
Desencuentros léxicos y malentendidos culturales.: Un ejemplo: traducir temps del francés al español
Mercedes Tricás Preckler
Actas del I Congreso Internacional de la Asociación Ibérica de Estudios de Traducción e Interpretación.: Granada, 12-14 de Febrero de 2003 / Ricardo Muñoz Martín (ed. lit.), Vol. 1, 2003 (Volumen 1), ISBN 8493336009, págs. 361-376
Estrategias interpretativas y construcción del sentido en la traducción: de las formulaciones teóricas al análisis empírico
Mercedes Tricás Preckler
Panorama actual de la investigación en traducción e interpretación / Emilio Ortega Arjonilla (dir.), Vol. 1 / coord. por María Carmen África Vidal Claramonte, Juan Crespo Hidalgo, María Rosario Martín Ruano, 2003, ISBN 84-96101-10-X, págs. 257-270
Pragmática, argumentación y traducción
Mercedes Tricás Preckler
Actes del I Congrés Internacional sobre Traducció / coord. por Miquel Edo Julià, Vol. 1, 1996, págs. 229-239
Algunos usos del conector "pourtant" en el francés actual
Mercedes Tricás Preckler
La traducción: metodología, historia, literatura : ámbito hispanofrancés : [Actas del III Coloquio de la Asociación de Profesores de Filología Francesa de la Universidad Española (APFFUE) / coord. por Francisco Lafarga, Albert Ribas, Mercedes Tricás Preckler, 1995, ISBN 84-477-0466-1, págs. 363-372
Conectores argumentativos e implícito: la traducción española del teatro de Albert Camus
Mercedes Tricás Preckler
Teatro y Traducción / coord. por Francisco Lafarga, Roberto Dengler Gassin, 1995, ISBN 84-7859-915-0, págs. 227-238
La función de la orientación argumentativa en la descodificación del sentido
Mercedes Tricás Preckler
Actas del Segundo Coloquio Internacional de Traductología: (12, 13 de diciembre de 1991) / coord. por Brigitte Lépinette, María Amparo Olivares Pardo, A. Emma Sopeña Balordi, 1994, ISBN 84-605-0464-6, págs. 179-187
Mercedes Tricás Preckler
Estudis sobre la traducció / Amparo Hurtado Albir (ed. lit.), 1994, ISBN 84-8021-041-9, págs. 153-165
Coincidencia y oposición: la traducción de dos conectores franceses
Mercedes Tricás Preckler
IV Encuentros Complutenses en torno a la traducción: 24-29 de febrero de 1992 / Margit Raders (dir. congr.), Rafael Martín-Gaitero (dir. congr.), 1994, ISBN 84-7491-486-8, págs. 243-252
Un sistema informático para el aprendizaje de la traducción francés-español
Ramon Piqué i Huerta, Mercedes Tricás Preckler
Les langues étrangères dans l'Europe de l'Acte unique: Primer Congrés Internacional sobre l'Ensenyament de Llengües Estrangeres / coord. por Roser Gauchola Gamarra, Claude Mestreit, Manuel Tost Planet, 1993, ISBN 84-7488-964-2, págs. 273-282
Los implícitos argumentativos y la traducción
Mercedes Tricás Preckler
Actas del Primer Coloquio Internacional de Traductología: (2,3,4 de mayo de 1989) / Brigitte Lépinette (ed. lit.), María Amparo Olivares Pardo (ed. lit.), A. Emma Sopeña Balordi (ed. lit.), 1991, ISBN 8437007925, págs. 203-206
"Enfin j'ai compris" (les valeurs pragmatiques du connecteur et sa traduction)
Mercedes Tricás Preckler
Méthodologie, formation, pragmatique et analyse textuelle : expèriences et pratiques d'enseignement-apprentissage de FLE: actas de las XIVas Jornadas Pedagógicas sobre la Enseñanza del Francés en España / coord. por Roser Gauchola Gamarra, Claude Mestreit, Manuel Tost Planet, 1991, ISBN 84-7488-610-4, págs. 107-116
Polifonía discursiva y traducción: propuestas de tratamiento de los enunciadores que recuperan otro universo sociolingüístico
Mercedes Tricás Preckler
Traducción y adaptación cultural: España-Francia / coord. por Francisco Lafarga, María Luisa Donaire Fernández, 1991, ISBN 84-7468-482-X, págs. 513-528
Mercedes Tricás Preckler
Apprentissages, acquisition: langue, litterature, civilisation : actas de las XIIIª jornadas pedagógicas sobre la enseñanza del francés en España., 1990, ISBN 84-7488-595-7, págs. 54-60
Traduction et ordinateur: Quelques suggestions d'exploitation pédagogique: la traduction
Mercedes Tricás Preckler
Dixième anniversaire : langue et méthodologie, littérature et civilisation, informatique et FLE: actas de las Xas Jornadas Pedagógicas sobre la Enseñanza del Francés en España, 1988, págs. 247-256
Manual de traducción francés-castellano
Mercedes Tricás Preckler
Gedisa, 1995. ISBN 84-7432-551-X
Ha sido reseñado en:
Mercedes Tricás Preckler
Barcelona : Edicions Anglo-Catalanes, 1986. ISBN 84-86520-01-0
Cartas de Paul Dukas a Laura Albéniz
Paul Dukas, Mercedes Tricás Preckler
Universidad Autónoma de Barcelona = Universitat Autònoma de Barcelona, 1983. ISBN 84-7488-054-8
El surrealisme a Catalunya: la técnica literaria de j. V. Fui
Mercedes Tricás Preckler
Tesis doctoral dirigida por Antoni Comas Pujol (dir. tes.). Universitat de Barcelona (1980).
Tesis doctoral dirigida por Mercedes Tricás Preckler (dir. tes.), María del Pilar Estelrich i Arce (codir. tes.). Universitat Pompeu Fabra (2011).
La calidad en formación especializada en interpretación: análisis de los criterios de evaluación de un jurado en un posgrado de interpretación de conferencia médica
Emma Soler Caamaño
Tesis doctoral dirigida por Mercedes Tricás Preckler (dir. tes.), Daniel Gile (dir. tes.). Universitat Pompeu Fabra (2007).
Construcción de sentido y mecanismos anafóricos: la traducción de las marcas anafóricas TEL y VOILÀ en textos periodísticos
Tesis doctoral dirigida por Mercedes Tricás Preckler (dir. tes.). Universitat Pompeu Fabra (2003).
Marcas cohesivas y construcción del sentido: análisis y comparación de estrategias traductoras
Tesis doctoral dirigida por Mercedes Tricás Preckler (dir. tes.). Universitat Pompeu Fabra (2003).
La traducción del futuro: mediación lingüística y cultural en el siglo XXI
coord. por Luis Pegenaute, Janet Ann DeCesaris, Mercedes Tricás Preckler, Elisenda Bernal
Promociones y Publicaciones Universitarias, PPU, 2008. ISBN 978-84-477-1025-6
La traducción: metodología, historia, literatura : ámbito hispanofrancés : [Actas del III Coloquio de la Asociación de Profesores de Filología Francesa de la Universidad Española (APFFUE)
coord. por Francisco Lafarga, Albert Ribas, Mercedes Tricás Preckler
Promociones y Publicaciones Universitarias, PPU, 1995. ISBN 84-477-0466-1
Esta página recoge referencias bibliográficas de materiales disponibles en los fondos de las Bibliotecas que participan en Dialnet. En ningún caso se trata de una página que recoja la producción bibliográfica de un autor de manera exhaustiva. Nos gustaría que los datos aparecieran de la manera más correcta posible, de manera que si detecta algún error en la información que facilitamos, puede hacernos llegar su Sugerencia / Errata.
© 2001-2024 Fundación Dialnet · Todos los derechos reservados