Instituciones
Área de conocimientoIdentificadores de autorPeriodo de publicación recogido
|
|
|
La comunicación en contextos de salud: generación de recursos tecnológicos multilingües para la mejora de la eficacia comunicativa del Consentimiento Informado
Isabel García Izquierdo, Anabel Borja Albi
Cadernos de tradução, ISSN-e 2175-7968, ISSN 1414-526X, Vol. 44, Nº. Extra 1, 2024 (Ejemplar dedicado a: Circum-Navegações Transtextuais e Culturais)
Cómo los corpus pueden asistir a los estudiantes de traducción jurídica: la plataforma GENTT TransTools Corpora y Sketch Engine
Anabel Borja Albi
Quaderns de filología. Estudis lingüístics, ISSN 1135-416X, Nº 24, 2019 (Ejemplar dedicado a: Educar en la traducción y enseñar desde la traducción: estado de la cuestión y evolución diacrónica), págs. 21-38
Diàleg multidisciplinar en violència de gènere: professionals de la justícia i intèrprets
Anabel Borja Albi, Maribel del Pozo Triviño
Revista de llengua i dret, ISSN-e 2013-1453, ISSN 0212-5056, Nº. 69, 2018, págs. 103-118
The multilingual university website (MUW) genre ecology: content analysis and translation processes
Pilar Ezpeleta Piorno, Anabel Borja Albi
Revista española de lingüística aplicada, ISSN 0213-2028, Vol. 30, no. 2, 2017, págs. 636-661
Web-based tools and resources for legal translators: the JudGENTT translation-oriented glossaries for criminal courts translators
Anabel Borja Albi, Isabel García Izquierdo
Onomázein: Revista de lingüística, filología y traducción de la Pontificia Universidad Católica de Chile, ISSN 0718-5758, ISSN-e 0717-1285, Nº. 33, 2016, págs. 226-250
A genre analysis approach to the study of the translation of court documents
Anabel Borja Albi
Linguistica Antverpiensia, ISSN-e 2295-5739, ISSN 0304-2294, Nº. 12, 2013, págs. 33-53
Los géneros médico-jurídicos. Textos híbridos en la confluencia de dos grandes disciplinas
Anabel Borja Albi, Lorenzo Gallego-Borghini
Panace@: Revista de Medicina, Lenguaje y Traducción, ISSN-e 1537-1964, Vol. 13, Nº. 36, 2012, págs. 165-166
Aproximación traductológica a los textos médico-jurídicos
Anabel Borja Albi
Panace@: Revista de Medicina, Lenguaje y Traducción, ISSN-e 1537-1964, Vol. 13, Nº. 36, 2012, págs. 166-175
La gestión de la documentación multilingüe en entornos profesionales
Isabel García Izquierdo, Anabel Borja Albi
Lynx: Panorámica de estudios lingüísticos, ISSN 2171-7710, Nº. 8, 2009, págs. 3-28
Research Methodology in Specialized Genres for Translation Purposes
Anabel Borja Albi, Isabel García Izquierdo, Vicente Montalt i Resurreció
The Interpreter and translator trainer, ISSN 1750-399X, Vol. 3, Nº 1, 2009, págs. 57-77
Organització de corpus: L'estructura d'una base de dades documental aplicada a la traducció jurídica
Esther Monzó Nebot, Anabel Borja Albi
Revista de llengua i dret, ISSN-e 2013-1453, ISSN 0212-5056, Nº. 34, 2000, págs. 9-21
Organització de corpus: l’estructura d’una base de dades documental aplicada a la traducció jurídica
Esther Monzó Nebot, Anabel Borja Albi
Fòrum de Recerca, ISSN-e 1139-5486, Nº. 5, 1999-2000
El laboratorio de traducción como escenario didáctico
Juan Carlos Ruiz Antón, Anabel Borja Albi, Silvia Gamero Pérez
Quaderns: Revista de traducció, ISSN 1138-5790, Nº 2, 1998, págs. 143-154
Corpus-based knowledge management systems for specialized translation: bridging the gap between theory and professional practice
Anabel Borja Albi, Isabel García Izquierdo
Corpus-based Translation and Interpreting Studies: From description to application / María Teresa Sánchez Nieto (ed. lit.), 2015, ISBN 9783732900848, pág. 191
Recomendaciones para trabajar con intérpretes en el ámbito judicial
Anabel Borja Albi
La comunicación mediada por intérpretes en contextos de violencia de género: (Guía de buenas prácticas para trabajar con intérpretes) / coord. por Anabel Borja Albi, Maribel del Pozo Triviño, 2015, ISBN 978-84-16349-33-3, págs. 67-92
Recomendaciones para trabajar con intérpretes en el ámbito sanitario
Anabel Borja Albi
La comunicación mediada por intérpretes en contextos de violencia de género: (Guía de buenas prácticas para trabajar con intérpretes) / coord. por Anabel Borja Albi, Maribel del Pozo Triviño, 2015, ISBN 978-84-16349-33-3, págs. 107-126
Marta Gil Sayas, Roberto Martínez Carrasco, Anabel Borja Albi
Investigació en ciències humanes i socials / Rosa Agost Canós (ed. lit.), 2013, ISBN 978-84-8021-959-4, págs. 207-221
A genre-based approach to the teaching of legal and business english: the GENTT specialized corpus in the LSP classroom
Anabel Borja Albi, Natividad Juste Vidal, Pilar Ordóñez López, José Tomás Conde Ruano
Languages for specific purposes in the digital era / coord. por Timothy Read, Jorge Arús Hita; Elena Bárcena Madera (aut.), 2013, ISBN 9783319022215, págs. 177-196
Legal Translation: The State of Affairs
Fernando Prieto Ramos, Anabel Borja Albi
Legal Translation in Context: Professional Issues and Prospects / coord. por Anabel Borja Albi, Fernando Prieto Ramos, 2013, ISBN 978-3-0343-0284-5, págs. 1-6
Freelance Translation for Multinational Corporations and Law Films
Anabel Borja Albi
Legal Translation in Context: Professional Issues and Prospects / coord. por Anabel Borja Albi, Fernando Prieto Ramos, 2013, ISBN 978-3-0343-0284-5, págs. 53-74
The GENTT Corpus: Integrating Genre and Corpus in the Teaching of Language for Specific Purposes
Anabel Borja Albi, Natividad Juste Vidal, Pilar Ordóñez López
Las tecnologías de la información y las comunicaciones: presente y futuro en el análisis de corpus: Actas del III Congreso Internacional de Lingüistica de Corpus / María Luisa Carrió Pastor (ed. lit.), Miguel Ángel Candel Mora (ed. lit.), 2011, ISBN 978-84-694-6225-6, págs. 675-682
A genre-based approach to the teaching of business english: the GENTT specialized corpus in the LSP classroom
Anabel Borja Albi, Natividad Juste Vidal, Pilar Ordóñez López
Technological innovation in the teaching and processing of LSPs: proceedings of TISLID' 10 / coord. por Noa Talaván Zanón, Elena Martín Monje, Francisco Palazón Romero, 2011, ISBN 9788436262179, págs. 347-356
Gestión electrónica del conocimiento para la traducción en entornos judiciales: el proyecto JUG-GENTT
Anabel Borja Albi, Marta Gil Sayas, Natividad Juste Vidal, Roberto Martínez Carrasco
Traducción e interpretación en los servicios públicos en un mundo interconectado = Public service interpreting and translation in the wild wired world [Recurso electrónico]: TISP en Internet = PSIT in WWW / coord. por Carmen Valero Garcés, 2011, ISBN 978-84-8138-913-5, págs. 31-40
Anabel Borja Albi, Isabel García Izquierdo
La traducción del futuro: mediación lingüística y cultural en el siglo XXI / coord. por Luis Pegenaute, Janet Ann DeCesaris, Mercedes Tricás Preckler, Elisenda Bernal, Vol. 2, 2008 (La traducción y su entorno), ISBN 978-84-477-1027-2, págs. 153-168
Anabel Borja Albi
Las lenguas profesionales y académicas / coord. por Enrique Alcaraz Varó, José Mateo Martínez, Francisco Yus Ramos, 2006, ISBN 978-84-344-8122-0, págs. 141-154
Investigación en traducción jurídica
Anabel Borja Albi
Panorama actual de la investigación en traducción e interpretación / Emilio Ortega Arjonilla (dir.), Vol. 2 / coord. por José Manuel Martín Morillas, Dorothy Anne Kelly, Jesús Baigorri Jalón, 2003, ISBN 84-96101-11-8, págs. 415-426
Creació de recursos interactius a internet per a l'assignatura de traducció jurídica d'angles
A. J. Jennings, Esther Monzó Nebot, Anabel Borja Albi, Steve Jennings
Docència universitària. Avanços recents: primera Jornada de millora educativa de la Universitat Jaume I / coord. por Francisco Juan García Bacete, Miguel Ángel Fortea Bagán, 2001, ISBN 84-8021-342-6, págs. 253-262
¿Es posible traducir las realidades jurídicas?: Restricciones y prioridades en la traducción de documentos de sucesiones británicos al español
Anabel Borja Albi
La traducción y la interpretación en las relaciones jurídicas internacionales / coord. por Anabel Borja Albi, Esther Monzó Nebot, 2000, ISBN 84-8021-540-2, págs. 65-89
Anabel Borja Albi, Amparo Hurtado Albir
Enseñar a traducir: metodología en la formación de traductores e intérpretes / coord. por Amparo Hurtado Albir, 1999, ISBN 84-7711-358-0, págs. 154-166
Ejercicios prácticos de rtaducción jurídica
Daniel Soltice, Anabel Borja Albi
Estudios de lingüística aplicada / coord. por José Luis Otal Campo, Victoria Codina Espurz, Inmaculada Fortanet Gómez, 1997, ISBN 84-8021-117-2, págs. 851-860
Pilar Civera García, Justine Brehm, Rosa Agost Canós, Amparo Jiménez, Amparo Hurtado, Anabel Borja Albi, Brendan de Bordons, Joan Manuel Verdegal Cerezo, Marisa Masiá, Silvia Gamero Pérez
Estudios de lingüística aplicada / coord. por José Luis Otal Campo, Victoria Codina Espurz, Inmaculada Fortanet Gómez, 1997, ISBN 84-8021-117-2, págs. 861-870
La enseñanza de la traducción jurídica
Anabel Borja Albi
La enseñanza de la traducción / coord. por Amparo Hurtado Albir, 1996, ISBN 84-8021-078-8, págs. 201-206
La enseñanza del inglés jurídico
Anabel Borja Albi
Lenguas para fines específicos (III): investigación y enseñanza / coord. por Sebastián Barrueco García, Lina Sierra Ayala, Esther Hernández Hernández, 1994, ISBN 84-8138-042-3, págs. 273-278
Estrategias, materiales y recursos para la traducción jurídica, inglés-español
Anabel Borja Albi
Universitat Jaume I, Servei de Comunicació i Publicacions, 2016 (2 ed.) . ISBN 978-84-16356-67-6
Estrategias materiales y recursos para la traducción jurídica, inglés-español. Guía didáctica
Anabel Borja Albi
Universitat Jaume I, Servei de Comunicació i Publicacions, 2016 (2 ed.) . ISBN 978-84-16356-68-3
Anabel Borja Albi
Albolote, Granada : Comares, 2015. ISBN 978-84-9045-324-7
Ha sido reseñado en:
Hikma: estudios de traducción = translation studies, ISSN 1579-9794, Nº. 15, 2016, págs. 149-152
BORJA ALBI, Anabel. La traducción de los contratos internacionales desde la perspectiva del derecho comparado y la traductología. Granada: Comares, 2015, 168 pp. ISBN: 978-84-9045-324-7
Hikma: estudios de traducción = translation studies, ISSN 1579-9794, Nº. 15, 2016, págs. 149-152
Estrategias, materiales y recursos para la traducción jurídica inglés-español
Anabel Borja Albi
Universitat Jaume I, Servei de Comunicació i Publicacions, 2007. ISBN 978-84-8021-617-3
Ha sido reseñado en:
Estrategias materiales y recursos para la traducción jurídica: inglés-español. Guía didáctica
Anabel Borja Albi
Universitat Jaume I, Servei de Comunicació i Publicacions, 2007. ISBN 978-84-8021-622-7
Ha sido reseñado en:
Estudio descriptivo de la traducción jurídica: un enfoque discursivo
Anabel Borja Albi
Universidad Autónoma de Barcelona = Universitat Autònoma de Barcelona, 2000. ISBN 84-490-1786-6
El texto jurídico inglés y su traducción al español
Anabel Borja Albi
Ariel España, 2000. ISBN 84-344-8115-4
Ha sido reseñado en:
Borja Albi, Anabel. "El texto jurídico inglés y su traducción al español"
Esther Monzó Nebot (res.)
Links & letters, ISSN 1133-7397, Nº 8, 2001, págs. 110-112
El texto jurídico inglés y su traducción al español
TRANS: revista de traductología, ISSN-e 2603-6967, ISSN 1137-2311, Nº 5, 2001, págs. 249-250
Traducción jurídica inglés-español: curso de iniciación
Anabel Borja Albi
Universitat Jaume I, 1999. ISBN 84-8021-269-1
Estudio descriptivo de la traducción jurídica. Un enfoque discursivo
Anabel Borja Albi
Tesis doctoral dirigida por Amparo Hurtado Albir (dir. tes.). Universitat Autònoma de Barcelona (1998).
Las tecnologías de la traducción en España: análisis didáctico-curricular
Tesis doctoral dirigida por Anabel Borja Albi (dir. tes.), Silvia Rodríguez Vázquez (dir. tes.). Universitat Jaume I (2023).
La traducción jurada de documentos de constancia del estado civil en Brasil, España y Portugal
Tesis doctoral dirigida por José Antonio Sabio Pinilla (dir. tes.), Anabel Borja Albi (codir. tes.). Universidad de Granada (2019).
Epistemological approaches to legal translation education: a situated account
Tesis doctoral dirigida por Anabel Borja Albi (dir. tes.). Universitat Jaume I (2017).
Análisis empírico-descriptivo de los géneros notariales: el caso del "poder de representación" y su traducción
Tesis doctoral dirigida por Anabel Borja Albi (dir. tes.), Isabel García Izquierdo (codir. tes.). Universitat Jaume I (2016).
El balance de situación en el proceso de internacionalización empresarial [recurso electrónico]: aplicación de un modelo traductológico integrador para su análisis textual y propuesta de traducción (español-francés)
Tesis doctoral dirigida por Anabel Borja Albi (dir. tes.), María del Carmen Acuyo Verdejo (codir. tes.). Universidad de Granada (2012).
Tesis doctoral dirigida por Isabel García Izquierdo (dir. tes.), Anabel Borja Albi (dir. tes.). Universitat Jaume I (2011).
Análisis contrastivo de los géneros del derecho marítimo para la traducción (inglés-español)
Tesis doctoral dirigida por Anabel Borja Albi (dir. tes.), Isabel García Izquierdo (dir. tes.). Universidade de Vigo (2007).
La professió del traductor jurídic i jurat: descripció sociològica de la professió i anàlisi discursiva del transgènere
Tesis doctoral dirigida por Anabel Borja Albi (dir. tes.), Isabel García Izquierdo (dir. tes.). Universitat Jaume I (2003).
La comunicación mediada por intérpretes en contextos de violencia de género: (Guía de buenas prácticas para trabajar con intérpretes)
coord. por Anabel Borja Albi, Maribel del Pozo Triviño
Tirant lo Blanch, 2015. ISBN 978-84-16349-33-3
Ha sido reseñado en:
Borja Albi, Anabel y Del Pozo Triviño, Maribel (eds.): "La comunicación mediada por intérpretes en contextos de violencia de género. Guía de buenas prácticas para trabajar con intérpretes". Valencia: Tirant Humanidades, 2015. 155 pp.
María José Hernández Guerrero (res.)
Estudios de traducción, ISSN 2174-047X, ISSN-e 2254-1756, Nº. 8, 2018, págs. 151-153
Legal Translation in Context: Professional Issues and Prospects
coord. por Anabel Borja Albi, Fernando Prieto Ramos
Peter Lang, 2013. ISBN 978-3-0343-0284-5
Ha sido reseñado en:
María Angeles Orts Llopis (res.)
FITISPos International Journal: Public Service Interpreting and Translation, ISSN-e 2341-3778, Vol. 1, 2014, págs. 115-118
Legal Translation in Context, Anabel Borja Albi & Fernando Prieto Ramos (eds)
Ibérica: Revista de la Asociación Europea de Lenguas para Fines Específicos ( AELFE ), ISSN-e 2340-2784, ISSN 1139-7241, Nº. 29, 2015, págs. 223-226
La traducción y la interpretación en las relaciones jurídicas internacionales
coord. por Anabel Borja Albi, Esther Monzó Nebot
Universitat Jaume I, Servei de Comunicació i Publicacions, 2000. ISBN 84-8021-540-2
Esta página recoge referencias bibliográficas de materiales disponibles en los fondos de las Bibliotecas que participan en Dialnet. En ningún caso se trata de una página que recoja la producción bibliográfica de un autor de manera exhaustiva. Nos gustaría que los datos aparecieran de la manera más correcta posible, de manera que si detecta algún error en la información que facilitamos, puede hacernos llegar su Sugerencia / Errata.
© 2001-2024 Fundación Dialnet · Todos los derechos reservados