págs. 11-14
págs. 15-28
El fin de una época: letrados-traductores en la primera colección de literatura traducida del siglo XX en la Argentina
págs. 29-42
¿Orientalismos americanos?: lugares de traducción de Gertrudis Gómez de Avellaneda y de Andrés Bello
págs. 43-50
págs. 51-65
págs. 67-79
págs. 81-94
págs. 94-120
págs. 123-148
El Caballero de la Triste Figura in Vesta Hebraica: un estudio descriptivo de las traducciones directas del Quijote al hebreo
págs. 149-168
Estudio de la explicitación en dos publicaciones periódicas gratuitas bilingües (Ronda Iberia y Sur in English): análisis de casos
págs. 169-188
Canon y censura en los estudios de traducción literaria: algunos conceptos y pautas metodológicas para la investigación
págs. 189-210
Un análisis traductológico e intercultural de la literatura popular china: el caso de las "escritoras guapas"
págs. 211-230
English and Spanish Medical Languages: a comparative study from translation point of view
págs. 231-246
Realismo profesional y progresión pedagógica: una propuesta de criterios para la selección de materiales para la formación de traductores
págs. 247-258
A new multilingual authoring tool of semistructured legal documents
José Luis Caro Herrero, Gloria Corpas Pastor, Antonio Jesús Trujillo, Mª Rosario Bautista Pérez, A. Guevara Plaza Zambrana, Andrés Luis Aguayo Maldonado
págs. 259-276
La traducción teatral: entrevista a Carla Matteini Zaccherelli
María Enguix Tercero (entrev.), Carla Matteini Zaccherelli (entrevistado)
págs. 279-290
Stylistic approaches to translation
Es reseña de:
Stylistic Approaches to Translation
St. Jerome Publishing, 2006. ISBN 9781900650984
págs. 291-298
O Escritor Invisível (A tradução tal como é vista pelos tradutores portugueses)
Es reseña de:
O Escritor Invisível (a tradução tal como é vista pelos tradutores portugueses)
Jorge Manuel Costa Almeida e Pinho
Lisboa : Quidnovi , 2006
págs. 303-305
Translation and Conflict: A Narrative Account. Mona Baker. Routledge, Manchester, 2006, 205 págs
Es reseña de:
Translation and conflict: narrative account
Routledge Reino Unido, 2006. ISBN 041538396X
págs. 306-306
Es reseña de:
Mediación lingüística de lenguas afines: español / italiano. Gloria Bazzocchi, Pilar Capanaga (eds.). Gedit edizioni, Bolonia, 2006, 414 págs.
págs. 307-309
Es reseña de:
Nuevas tecnologías en linguística, traducción y enseñanza de lenguas / coord. por Ignacio M. Palacios Martínez; Mario Cal Varela (ed. lit.), Paloma Núñez Pertejo (ed. lit.)
Universidad de Santiago de Compostela, Servicio de Publicaciones = Servizo de Publicacións, 2005. ISBN 84-9750-518-2
págs. 310-311
Hans Christian Hagedorn. La traducción narrada : el recurso narrativo de la traducción ficticia
Es reseña de:
La traducción narrada: El recurso narrativo de la traducción ficticia
Cuenca: Ediciones de la Universidad de Castilla-La Mancha, 2006. ISBN 84-8427-402-0
págs. 312-314
Es reseña de:
Ética profesional de traductores e intérpretes
Desclée De Brouwer. ISBN 84-330-2127-3
págs. 315-315
Es reseña de:
Traducción y traductores, del Romanticismo al Realismo / coord. por Francisco Lafarga, Luis Pegenaute
Peter Lang, 2006. ISBN 9783039109753
págs. 316-316
Es reseña de:
Tradurre le microlingue scientifico-professionali: riflessioni teoriche e proposte didattiche
Patrizia Mazzotta (ed. lit.), Laura Salmon (ed. lit.)
Utet Periodici, 2007. ISBN 9788860081407
págs. 317-318
Es reseña de:
La traducción de folletos turísticos: ¿qué calidad demanda los turistas?
Albolote (Granada) : Comares, 2006. ISBN 84-9836-015-3
págs. 319-320
Traducción del inglés al castellano: Materiales de introducción a la traducción general directa.
Es reseña de:
Traducción del inglés al castellano: materiales de introducción a la traducción general directa
Bellaterra : Universitat Autònoma de Barcelona, Servei de Publicacions, 2006. ISBN 84-490-2455-2
págs. 321-322
Es reseña de:
Eugene Nida: pionero de la traductología contemporánea / Emilio Ortega Arjonilla (ed. lit.), Juan Pedro Monferrer Sala (ed. lit.), Vicente López Folgado (ed. lit.)
Atrio : Universidad de Córdoba, Servicio de Publicaciones, 2006. ISBN 978-84-96101-52-4
págs. 323-324
Es reseña de:
La traductora y sus papeles: análisis del proceso traductor de "Alas de plomo" y "La peste" de Saad al-Jadem
Escuela de Traductores de Toledo, 2006
págs. 325-326
© 2001-2024 Fundación Dialnet · Todos los derechos reservados