Ayuda
Ir al contenido

Dialnet


Resumen de Cuentos de Canterbury: Prólogo General (Traducción en verso)

Geoffrey Chaucer, Bernardo Santano Moreno (coord.), Arancha Asensio Capote, Nancy E. Ávila Ledesma, Paula Avis Polo, Estela Cacho Triguero, Marta Canelo Tomé, Marta Cepeda Pérez, Fernando Cid Lucas, Luis Javier Conejero Magro, Marta Corrales Écija, María Espada Corral, Marta González Infante, Miguel Guardiola Martínez, Elena María Leo Ferrer, Marta Martín Gilete, Fermín Mejías Baños, Ana Ortiz Noriega, Sara Pérez Roblas, Fernando Pimienta Gómez, María Cristina Porras González, Ana María Ramos Hermoso, Elena Romero Sánchez, Marta Rosón Jiménez, Alejandro Rubio Durán, Nieves Santano González, María Serrano Fernández-Arévalo, Cristina Valiente Macías (il.)

  • Como se indica en la introducción de la obra, nos encontramos con una traducción en verso del "Prólogo General de los Cuentos de Canterbury", realizado por los estudiantes del curso de Literatura medieval inglesa 2012-13 como una importante actividad académica y cierre de su ciclo formativo en la Universidad de Extremadura. La traducción en verso endecasílabo de los más de ochocientos versos que componen el "Prólogo General", ha sido un buen ejercicio para reforzar su estudio y las lecturas realizadas a lo largo de toda su licenciatura. Para el texto en inglés que acompaña a la versión poética española, se ha utilizado principalmente la edición del "Prólogo" de Alfred W. Polland, publicada en Londres en 1903.

    Este "Prólogo" es una pieza de singular belleza literaria en la que Chaucer presenta a los peregrinos-narradores de los cuentos. Estos personajes conforman un microcosmos de la sociedad inglesa del siglo XIV y, gracias al genio del poeta, a través de sus descripciones el lector tiene la impresión de estar contemplando a personajes de carne y hueso en un escenario dinámico a medida que se van desplazando hacia su destino.


Fundación Dialnet

Dialnet Plus

  • Más información sobre Dialnet Plus