Este libro reúne nueve estudios que ofrecen una visión contemporánea delo que significa traducir e interpretar entre el castellano y las lenguasoriginarias en el Perú. Los textos abordan la experiencia de lostraductores-intérpretes indígenas, los retos y dificultades que ellos y ellas atraviesanal traducir a sus lenguas el discurso legal, así como al mediar entre el Estadoy los pueblos originarios.Traducir derechos, traducirculturas. Entre el castellano y las lenguas originarias del Perú está orientado tanto aestudiantes avanzados de las carreras de traducción e interpretación como aacadémicos especializados en estas áreas, así como en sociolingüística,antropología lingüística y derechos de los pueblos indígenas. Una oportunidadpara reconocer el valor social de la traducción e interpretación y su estrechavinculación con los derechos ciudadanos.
© 2001-2024 Fundación Dialnet · Todos los derechos reservados