Caminos, atajos, desvíos: (de) lo inexplorado en el mapa de la traducción y la interpretación
Antonio Jesús Martínez Pleguezuelos, María del Carmen Moreno Paz, Itziar Hernández Rodilla, David González-Iglesias González
págs. 7-12
Traducción automática e interacción humana: el estado de la técnica y tendencias de futuro
págs. 13-30
págs. 31-54
Formación en interpretación simultánea: detección y análisis de errores a través de la transcripción
págs. 55-70
El movimiento a favor del lenguaje jurídico claro y comprensible y su importancia para la traducción
págs. 71-86
Análisis contrastivo de elementos ortográficos y ortotipográficos de las lenguas alemanas y española
págs. 87-108
págs. 109-124
La traducción del libro político de tradición marxista: antecedentes, tardofranquismo y Transición política
págs. 125-138
De la necesidad de traducir lo desconocido: Algunas autoras canadienses
págs. 139-154
La relación entre los géneros literarios y los mundos ficcionales: aplicaciones para la traducción literaria
págs. 155-170
© 2001-2024 Fundación Dialnet · Todos los derechos reservados