"Going the distances", salvando las distancias: a modo de prólogo
págs. 7-15
Los desafíos del traductor: sobre algunos ejemplos de la poesía deW. B. Yeats
págs. 17-36
págs. 37-60
págs. 61-74
La escritura plurilingüe: traducción y creación poética
págs. 75-99
págs. 101-137
Compromiso político en las traducciones de Sylvia Townsend Warner: seis romances de la Guerra Civil española al inglés
págs. 139-158
Las versiones chinas de poesía española contemporánea de Dai Wangshu: motivaciones personales, estéticas e ideológicas
págs. 159-182
págs. 183-213
Traducir después del exilio: el caso de Avel·lí Artís-Genery su versión catalana de "El Aleph" de J. L. Borges
págs. 215-240
La traducción literaria como "Espejo roto" del texto original: la versión española de "Mirall trencat" de Mercè Rodoreda
págs. 241-267
© 2001-2024 Fundación Dialnet · Todos los derechos reservados