Ayuda
Ir al contenido

Dialnet


La fraseología en el lenguaje biomédico: análisis desde las necesidades del traductor

  • Autores: María Isabel Tercedor Sánchez
  • Directores de la Tesis: Pamela Faber Blanchard (dir. tes.)
  • Lectura: En la Universidad de Granada ( España ) en 1999
  • Idioma: español
  • Tribunal Calificador de la Tesis: María Teresa Cabré (presid.), Catalina Jiménez Hurtado (secret.), Carlos Subirats Rüggeberg (voc.), Roberto Mayoral Asensio (voc.), Justo Cabrera Iboleon (voc.)
  • Materias:
  • Texto completo no disponible (Saber más ...)
  • Dialnet Métricas: 5 Citas
  • Resumen
    • La presente tesis doctoral nace de la necesidad que el traductor tiene en general, y al trabajar con textos biomédicos en particular, de acceder a los datos contextuales que reflejan la forma natural de expresarse en un contexto determinado con una intención comunicativa específica. De hecho, muy a menudo una palabra del léxico general o un término de especialidad son usados con un solo sentido y en combinación con otras palabras o términos, con lo que es fácil atribuirles un carácter colocacional (Cowie 1990) y (Sinclair 1991).

      Partiendo de la importancia que tiene el acceso a la información fraseológica para el trabajo del traductor, tanto en el proceso de descodificación del texto origen (TO), como en el de codificación del texto término (TT), esta tesis parte del análisis descriptivo de los datos fraseológicos en textos de contenido biomédico, dentro del dominio de la oncología.

      El análisis de córpora ha sido parte central de nuestro estudio, no como fin del mismo, sino como medio para llegar a la descripción de la fraseología. En este sentido, nos hemos valido de tres modelos teóricos de enorme validez para el análisis pragmático y conceptual de la información: el Modelo Lexemático- Funcional (MLF) (Martín Mingorance 1984, 1990, Faber y Mairal 1995), el modelo de la Meaning Text-Theory (MTT) (Mel'...uck y Zholkovsky 1984, 1996) y el BBI (Benson, Benson e Ilson 1986, 1997).

      A través de un corpus de textos biomédicos en inglés y en español pertenecientes a las más diversas situaciones de comunicación, se ha llevado a cabo un análisis descriptivo de la variación fraseológica en el campo de la oncología, como área multidisciplinar en la que convergen conceptos específicos de distintas especialidades.

      Dicha información fraseológica se ha analizado (1) en cuanto a la estructura morfosintáctica, siguiendo los patrones de estructura del BBI, (2) información semántica y lé


Fundación Dialnet

Dialnet Plus

  • Más información sobre Dialnet Plus

Opciones de compartir

Opciones de entorno