Ayuda
Ir al contenido

Dialnet


Vers un dictionnaire bilingue catalan-français de l'expression idiomatique de l'intensité

  • Autores: Jennifer Gaston Molina
  • Directores de la Tesis: Xavier Blanco Escoda (dir. tes.)
  • Lectura: En la Universitat Autònoma de Barcelona ( España ) en 2017
  • Idioma: catalán
  • Tribunal Calificador de la Tesis: Krzysztof Bogacki (presid.), Dolors Català Guitart (secret.), Luis Meneses Lerín (voc.)
  • Programa de doctorado: Programa Oficial de Doctorado en Lenguas y Culturas Románicas
  • Materias:
  • Enlaces
    • Tesis en acceso abierto en:  DDD  TDX 
  • Resumen
    • español

      En este trabajo abordamos la problemática de censo de las colocaciones intensivas del catalán en los diferentes diccionarios, centrándonos en los diccionarios bilingües catalán-francés. Las colocaciones suponen un punto importante en el conocimiento de una lengua y su utilización incorrecta puede producir problemas de comprensión y/o reducir drásticamente la calidad de los textos producidos. Sin embargo, los diccionarios bilingües tienden a no mencionarlas, e incluso muchos diccionarios monolingües solo contemplan un pequeño número de colocaciones. Los lexicógrafos y lingüistas no siguen una única teoría sobre las mismas y su censo, hecho que favorece un tratamiento poco sistemático en los diccionarios.

      Siguiendo la teoría Sentido-Texto de Igor Mel’čuk y la aplicación de las funciones léxicas en la creación de diccionarios más completos y detallados, decidimos crear una base de datos de colocaciones catalanas con la función léxica Magn. La intensidad constituye un universal lingüístico, por lo que es un buen punto de partida para un diccionario bilingüe de expresiones idiomáticas. Aprovechando nuestra base de datos de colocaciones catalanas, realizamos un análisis y estudio de las diferentes estructuras morfosintácticas intensivas del catalán, comparándolas con las estructuras de sus equivalentes en lengua francesa. Incluimos igualmente un análisis contrastivo de nuestra base de datos respecto a diferentes diccionarios, tanto digitales como en papel.

    • català

      Dans ce travail nous abordons la problématique que soulève le recensement des collocations intensives du catalan dans les différents dictionnaires, notamment dans les dictionnaires bilingues catalan-français. Les collocations constituent un problème central lorsqu’il s’agit de bien maîtriser une langue du fait que leur mauvais usage peut entraîner des difficultés de compréhension et/ou réduire de manière radicale la qualité des textes produits. Malgré ce fait, les dictionnaires bilingues ont tendance à ne pas en parler, de même que beaucoup de dictionnaires monolingues n’en rendent compte que d’un petit nombre. Puisque les lexicographes et les linguistes ne suivent pas une seule théorie sur les collocations et leur recensement, elles subissent un traitement peu systématique dans les dictionnaires.

      En nous appuyant sur la théorie Sens-Texte d’Igor Mel’čuk et l’application des fonctions lexicales dans la création de dictionnaires plus complets et détaillés, nous avons créé une base de données des collocations catalanes à fonction lexicale Magn. Étant donné que l’intensité est un universel linguistique, elle constitue à notre avis un bon point de départ vers un dictionnaire bilingue d’expressions idiomatiques. Nous avons profité de notre base de données de collocations catalanes pour mener à terme une analyse et une étude des différentes structures morphosyntaxiques intensives du catalan, tout en les comparant avec les structures de leurs équivalents en langue française. Nous avons également ajouté une analyse contrastive de notre base de données dans plusieurs dictionnaires aussi bien numériques qu’en support papier.


Fundación Dialnet

Dialnet Plus

  • Más información sobre Dialnet Plus

Opciones de compartir

Opciones de entorno