Ayuda
Ir al contenido

Dialnet


La traducción como mediación cultural: Análisis de la traducción de la novela marroquí

  • Autores: Saif e. I. Benabdennour
  • Directores de la Tesis: Juan Felipe Villar Dégano (dir. tes.), Francisco Ruiz Girela (codir. tes.)
  • Lectura: En la Universidad Complutense de Madrid ( España ) en 2003
  • Idioma: español
  • Tribunal Calificador de la Tesis: María Jesús Viguera Molins (presid.), Cristina Naupert Newman (secret.), Gonzalo Fernández Parrilla (voc.), Carmen Ruiz Bravo-Villasante (voc.), Mohamed El-Madkouri Maataoui (voc.)
  • Texto completo no disponible (Saber más ...)
  • Resumen
    • La recepción de una literatura extranjera en un sistema dado está estrechamente relacionada con un mecanismo que se basa en tres pilares importantes:

      - La tradición literaria del sistema receptor que determina la temática y la poética de las obras a traducir.

      - Las obras literarias traducidas anteriormente pertenecientes a la misma literatura.

      - Las relaciones no puramente literarias, como son las políticas y económicas que mantienen las dos sociedades.

      En este trabajo se intenta analizar a la luz de esto la recepción de la literatura marroquí en España a través de un estudio descriptivo de todas las traducciones de la novela marroquí escrita en árabe al español hechas durante la segunda mitad del siglo XX. El segundo objetivo de este estudio es ver la relación entre la teoría de la traducción y la práctica, y estudiar los problemas encontrados por los traductores, así como los límites de la traducción.


Fundación Dialnet

Dialnet Plus

  • Más información sobre Dialnet Plus

Opciones de compartir

Opciones de entorno