La presente tesis doctoral se centra en el estudio de la escuela soviético-rusa de traducción e interpretación. Debido a la escasa divulgación científica de los éxitos investigadores de la escuela soviética, actualmente otras escuelas desconocen la trayectoria de desarrollo que esta ha tomado. Asimismo, la investigación que se ha llevado a cabo permite dar una visión amplia de la evolución que ha experimentado la escuela rusa desde su inicio, gracias al estudio de los siguientes aspectos esenciales: (1) la introducción en la historia de la práctica de la traducción e interpretación en Rusia; (2) la aparición de los centros de enseñanza superior y formalización oficial de la profesión (análisis del sistema de acreditación, planes y programas de estudios); (3) la evolución de las metodologías de enseñanza de la traducción e interpretación implementadas y forma de compilación de materiales didácticos; y, por último, (4) la práctica investigadora, ya que esta última es la que permite crear las teorías y formas de abarcar una disciplina para posteriormente poner en práctica la enseñanza de la misma. Este último capítulo incluye un breve estudio experimental sobre el mecanismo de la anticipación y sus aplicaciones en el transcurso de la interpretación simultánea para la combinación lingüística ruso-español.
El estudio empírico realizado junto con el análisis de trabajos de Chernov en materia del proceso de funcionamiento de la interpretación simultánea puede presentar especial interés para los ingenieros informáticos que llevan a cabo investigaciones para conseguir mejores resultados en la interpretación automática.
© 2001-2024 Fundación Dialnet · Todos los derechos reservados