Este estudio pretende contribuir al conocimiento del español de América. Una de las posibles vías de acceso es el análisis de un texto. En nuestro caso, hemos recurrido al estudio de una obra literaria.La obra que hemos seleccionado para su estudio ha sido Lituma en los Andes, de Mario Vargas Llosa. La principal razón que justifica este análisis no es otra, en definitiva, que la de acercarnos al estudio de los americanismos léxicos que caracterizan el habla peruana. En nuestra opinión, no hay duda de que Vargas Llosa es uno de sus más fieles y genuinos representantes. Por otra parte, la elección de la obra debía mostrar una nómina significativa de voces de adscripción americana que constituyeran, finalmente, un material apto para su estudio. Sin duda, Lituma en los Andes cumple con creces este requisito.En nuestro fichado de voces, todas aquellas unidades léxicas que o bien no se usan en el español peninsular o bien presentan diferencias en el uso americano frente al peninsular fue registrada. En total, hemos recopilado un total de 303 americanismos.El punto de partida de nuestro análisis fue dejar constancia de la etimología y origen de cada palabra. Procedimos, a continuación, a buscar los significados de cada americanismo en los diccionarios de lengua general española o americana. De este modo comprobamos si figuran o no en la última edición del Diccionario de la lengua española de la Real Academia; y cuáles son las localizaciones que el diccionario oficial asigna al término y las que nosotros documentamos en los diccionarios de americanismos. Es importante destacar que en la última edición del DRAE se amplía notablemente la nómina de americanismos e, incluso, de peruanismos; y que, asimismo, muchas de las voces anteriormente registradas por la Academia han modificado su localización. Por eso, nuestra intención fue clasificar aquellas que han 'sufrido' algún cambio en el Diccionario académico. Nos permite, en definitiva, conocer de
© 2001-2024 Fundación Dialnet · Todos los derechos reservados