págs. 18-33
págs. 34-42
págs. 44-59
Poesía y traducción: una relectura de la polémica neobarrocoobjetivismo
págs. 60-84
La lengua franca de las antologías: entre la identidad y los pormenores de una práctica material
págs. 86-106
Poesía del Cono Sur hispanoamericano: capital simbólico y representación en antologías de Brasil e Italia
págs. 108-139
La poética de la reescritura en Leónidas Lamborghini: significación cultural y vínculos con poéticas de la traducción “posesiva” en la poesía latinoamericana de la segunda mitad del siglo XX
págs. 140-178
págs. 180-182
págs. 183-185
págs. 186-188
págs. 189-195
págs. 196-197
págs. 198-200
págs. 201-204
Conjurando espectros: modos encontrados de relación con la tradición en las poéticas de Silviano Santiago y Ricardo Piglia
págs. 206-235
págs. 236-251
As fronteiras do cânone e a centralidade do mal: La literatura nazi en América de Roberto Bolaño
págs. 252-264
págs. 266-298
“Óyeme, mi oíme”: Tamara Kamenszain. La novela de la poesía. Poesía reunida. Prólogo de Enrique Foffani. Buenos Aires: Adriana Hidalgo, 2012, 406 pp.
págs. 300-305
“un idioma para hablar con los muertos”: Tamara Kamenszain. O gueto. /O eco da minha mãe. Trad. Carlito Azevedo e Paloma Vidal. Rio de Janeiro: 7Letras, 2012, 117pp.
págs. 306-311
Jorge Luis Arcos. Kaleidoscopio. La poética de Lorenzo García Vega. Madrid: Ediciones Colibrí, 2012, 89 pp.
págs. 312-320
© 2001-2025 Fundación Dialnet · Todos los derechos reservados