“Procuro chocar e estranhar o leitor” Grande Sertão: Veredas – A poética da criação e da tradução
págs. 4-31
págs. 32-52
Il Guarany e Ubiraiara: os romances de José de Alencar na Itália
págs. 53-64
Os poetas como agentes de tradução: Uma análise a partir das antologias de poesia brasileira em tradução para o castelhano
págs. 65-81
págs. 82-96
Listas literárias e suas indicações: a divulgação da literatura brasileira no exterior
págs. 97-110
págs. 111-129
págs. 130-145
Os cinco sentidos, tradução de Nelson Pimenta: reflexões sobre poesia surda no Youtube
Carla Cristina Gaia dos Santos, Vera Helena Gomes Wielewicki
págs. 146-162
Antonio Candido, Eduardo Lourenço e Lino Micciché: a literatura brasileira no circuito da recepção externa do Cinema Novo
págs. 163-180
A introdução de Benjamin Moser a Crônica da casa assassinada: o biografismo literário e a valorização da informação frívola
págs. 181-196
págs. 197-212
págs. 213-228
Anacronismo e discurso da solidariedade humana: Borges em (sobre) Poema conjetural
págs. 229-252
Para além da palavra: multissemiose e hibridismo na urdidura do ciberpoema
págs. 253-271
“Amante de selvagem rebelião”: a figuração satânica nas profecias continentais de William Blake
págs. 272-290
págs. 291-303
Dialética da marginalidade: “Malagueta, Perus e Bacanaço”
págs. 304-320
História da Literatura Infantil e Juvenil Galega
Es reseña de:
Historia da literatura infantil e xuvenil galega
Blanca Ana Roig Rechou (dir.), María Eulalia Agrelo Costas
Edicións Xerais de Galicia, 2015. ISBN 978-84-9914-845-8
págs. 321-325
© 2001-2024 Fundación Dialnet · Todos los derechos reservados