págs. 9-13
págs. 17-41
The FEMTI guidelines for contextual MT evaluation: principles and resources
págs. 43-63
págs. 65-80
Automated error analysis for multiword expressions: Using BLEU-type scores for automatic discovery of potential translation errors
págs. 81-104
Evaluating RBMT output for -ing forms: A study of four tar-get languages
págs. 105-122
págs. 123-155
Social and economic actors in the evaluation of translation technologies: Creating meaning and value when designing, developing and using translation technologies
págs. 159-177
págs. 179-194
págs. 195-212
The effect of Translation Memory tools in translated Web texts: Evidence from a comparative product-based study
págs. 213-232
Díaz Cintas, Jorge (Ed.) (2008). The didactics of audiovisual translation. Amsterdam: John Benjamins
Es reseña de:
The didactics of audiovisual translation
Jorge Díaz Cintas (ed. lit.)
John Benjamins, 2008. ISBN 9789027216861
págs. 235-238
Es reseña de:
Translation studies at the interface of disciplines
J. Ferreira Duarte (ed. lit.), Alexandra Assis Rosa (ed. lit.), Teresa Seruya (ed. lit.)
Amsterdam : John Benjamins, 2006
págs. 238-242
Es reseña de:
Translation and Meaning. Part 8. Proceedings of the Łódz Session of the 4th International Maastricht-Łódz Duo Colloquium on “Translation and Meaning”, 23-25 September 2005
Barbara Lewandowska-Tomaszczyk (ed. lit.), Marcel Thelen
Maastricht : Zuyd
págs. 243-247
Es reseña de:
Humor y traducción: los Simpson cruzan la frontera
Universitat Jaume I, Servei de Comunicació i Publicacions, 2008. Estudis sobre la traducció, 15. ISBN 978-84-8021-636-4
págs. 248-250
Es reseña de:
Agents of Translation
John Milton (ed. lit.), Paul Bandia (ed. lit.)
Amsterdam : John Benjamins, 2009
págs. 250-252
Es reseña de:
Geschichte und Gegenwart der Übersetzung im französischen Sprachraum
Wolfgang Pöckl (ed. lit.), Michael Schreiber (ed. lit.)
Frankfurt : Peter Lang Verlag, 2008
págs. 252-255
© 2001-2024 Fundación Dialnet · Todos los derechos reservados