Keys for reader response to written healthcare communication: a contrastive study of English and translated German patient information leaflets (PILs)
págs. 11-45
First steps towards managing diatopic variation in a term base: the case of European and Brazilian Portuguese
págs. 46-74
Evaluation de la traduction littéraire: le cas de la traduction arabe par Mohamed Sari de l'oeuvre de Malek Haddad: "Je t'offrirai une gazelle"
págs. 75-95
Translating legal and administrative language: how to deal with legal terms and their flexible meaning potential
págs. 96-146
págs. 147-181
From utopia to utility: literary translation, translation tecnology and perspectives on translation
págs. 182-231
Evaluation de la traduction: la méthode PIE (Preselected Items Evaluation)
págs. 232-250
Un dictionnaire électronique arabe appliqué à la langue de zoologie: cas des prédicats verbaux de "cris" chez les camelins
págs. 251-278
págs. 279-303
© 2001-2024 Fundación Dialnet · Todos los derechos reservados