Routledge encyclopedia of translation studies (1998) Baker, Mona Malmkjaer, Kirsten

Citas por clasificación CIRC

Otras citas sin clasificación CIRC: 4

Artículos citantes

Artículo citante Anualidad Localización Autores
La polivalencia de provided that y sus implicancias en la traducción especializada
La polivalencia de provided that y sus implicancias en la traducción especializada Núm. 14 Pág. 109-120 ARTICULO
2024 Estudios de traducción
Scalerandi, Marina Oliver, José María Rodríguez Villega, Isolda Berisso, Gladys
La traducción feminista en la práctica del aula
La traducción feminista en la práctica del aula Núm. 31 Pág. 179-197 ARTICULO
2024 Quaderns
Castro, Olga
Translation and Knowledge Transfer. Transforming Perspectives in Foreign Language Education?
Translation and Knowledge Transfer. Transforming Perspectives in Foreign Language Education? Vol. 7 Núm. 1 Pág. 57-79
2023 Transletters.
Bazani, Antigoni
É tradução ou não é tradução? uma revisão (e uma reformulação) do conceito de tradução intralingual
É tradução ou não é tradução? uma revisão (e uma reformulação) do conceito de tradução intralingual Vol. 43 Núm. 1 Pág. 32
2023 Cadernos de tradução
Carvalho, Márcia Monteiro Lourenço, Guilherme
Carme Riera, l’autotraducció com a oportunitat de reescriptura
Carme Riera, l’autotraducció com a oportunitat de reescriptura Núm. 30 Pág. 41-56
2023 Quaderns
Gregori Soldevila, Carme
La lingüística computacional y de corpus al servicio de la investigación en Lingüística y Educación
La lingüística computacional y de corpus al servicio de la investigación en Lingüística y Educación Vol. 10 Núm. 2 Pág. 4-9
2023 Revista Internacional de Cooperación y Desarrollo
Pérez Pérez, Carlos Alberto Quiroz Herrera, Gabriel
Poéticas anfibias. Bilingüismo y autotraducción en cinco poetas contemporáneos de expresión italiana, catalana, castellana y gallega
Poéticas anfibias. Bilingüismo y autotraducción en cinco poetas contemporáneos de expresión italiana, catalana, castellana y gallega Núm. 30 Pág. 4 ARTICULO
2022 Catalonia
Martínez-Abad, Marisa
De la Traductología a la Tecnología: un análisis cualitativo de la unidad de traducción en la localización de contenido online
De la Traductología a la Tecnología: un análisis cualitativo de la unidad de traducción en la localización de contenido online Núm. 43 Pág. 87-113 ARTICULO
2022 ES Review. Spanish Journal of English Studies
de-la-Cova, Elena
Borges desde el fictional turn: análisis de cuatro cuentos bajo la óptica de la traducción literaria contemporánea
Borges desde el fictional turn: análisis de cuatro cuentos bajo la óptica de la traducción literaria contemporánea Núm. 34 Pág. 31-46 ARTICULO
2022 Alfinge
Arroyo Bretaño, Javier
Reflexões sobre o processo de adaptações culturais no filme Divertida mente
Reflexões sobre o processo de adaptações culturais no filme Divertida mente Vol. 18 Núm. 45 Pág. 25-37
2022 Revista Trama
Lins, Thais Mazotti Campos, Giovana Cordeiro
Ante los títulos de los capítulos en las novelas clásicas chinas
Ante los títulos de los capítulos en las novelas clásicas chinas Núm. 25 Pág. 265-279 ARTICULO
2021 TRANS
MI 宓田, Tian Muñoz Cabrera, Rodrigo
The Translator-text Interaction Based on Gadamer’s Theory of Fusion of Horizons
The Translator-text Interaction Based on Gadamer’s Theory of Fusion of Horizons Vol. 20 Núm. 1 Pág. 45-70 ARTICULO
2021 Hikma
Sarvghadi, Fatemeh Taebi Noghondari, Zohreh
The impact of ideologies on the translator’s work
The impact of ideologies on the translator’s work Núm. 23 Pág. 31-67 ARTICULO
2021 Hermeneus
Kuzderová, Henrieta Bednárová-Gibová, Klaudia
Qué, quién, dónde, cuándo, por qué y cómo
Qué, quién, dónde, cuándo, por qué y cómo Vol. 66 Núm. 3 Pág. 714-736 ARTICULO
2021 Meta
Ortiz García, Javier
La subtitulación amateur de series
La subtitulación amateur de series Vol. 4 Núm. 1 Pág. 95-113
2020 Beoiberística
Borljin, Jelena
El Confesionario de Agustín de Quintana
El Confesionario de Agustín de Quintana Núm. 13 Pág. 4 ARTICULO
2019 1611
Albaladejo Martínez, Juan Antonio
(Re)translation from a process-oriented Approach
(Re)translation from a process-oriented Approach Vol. 39 Núm. 1 Pág. 191-215
2019 Cadernos de tradução
Malta, Gleiton Silva Fontes, Cristiane Silva, Igor A. Lourenço da
Interpretación en el ámbito policial en Polonia
Interpretación en el ámbito policial en Polonia Núm. 30 Pág. 301-334 ARTICULO
2019 Sendebar
Biernacka, Agnieszka Kanigowska, Monika
“Teacher, ¿Puedo Hablar en Español?” A Reflection on Plurilingualism and Translanguaging Practices in EFL
“Teacher, ¿Puedo Hablar en Español?” A Reflection on Plurilingualism and Translanguaging Practices in EFL Vol. 21 Núm. 2 Pág. 155-170
2019 Profile
Ortega, Yecid
Para traduzir o Cânone Pāli
Para traduzir o Cânone Pāli Vol. 38 Núm. 2 Pág. 61-77 ARTICULO
2018 Cadernos de tradução
Skare, Nils Goran
Una voce femminile al vaglio dell'etica dell'autotraduzione assistita
Una voce femminile al vaglio dell'etica dell'autotraduzione assistita Núm. 1 Pág. 159-189 ARTICULO
2018 iQual
Rossi, Marco
L'identité nationale, une question institutionnelle. La traduction d'ouvrages géographiques comme outil de consolidation de l'idée de nation 
L'identité nationale, une question institutionnelle. La traduction d'ouvrages géographiques comme outil de consolidation de l'idée de nation  Vol. 23 Núm. 2 Pág. 303-317
2018 Íkala
López Ruiz, Daniel
Translating dialect embedded in Najdi proverbs into English
Translating dialect embedded in Najdi proverbs into English Núm. 19 Pág. 93-107 ARTICULO
2017 Dialectologia
Ismail, Sayed M.
Nicola Gardini. Lost Words. Tradução de Michael F. Moore. New York
Nicola Gardini. Lost Words. Tradução de Michael F. Moore. New York Vol. 36 Núm. 3 Pág. 379-386 RESENA_BIBLIOGRAFICA
2016 Cadernos de tradução
Cherobin, Nicoletta Silva Oliveira, Sara Oliveira da Silva, Sâmila Maria Oliveira, Patrícia Salviano de
AEPC: Designing an Arabic/English parallel corpus
AEPC: Designing an Arabic/English parallel corpus Núm. 4 Pág. 1-7 ARTICULO
2016 Research in Corpus Linguistics (RiCL)
Alotaibi, Hind M.
Os estudos da tradução e da interpretação de línguas de sinais
Os estudos da tradução e da interpretação de línguas de sinais Núm. 2 Pág. 17-45 ARTICULO
2015 Cadernos de tradução
Rodrigues, Carlos Henrique Beer, Hanna
First steps towards a bilingual parallel corpus geared to the treatment of lexical ambiguity on the interface Portuguese - LIBRAS
First steps towards a bilingual parallel corpus geared to the treatment of lexical ambiguity on the interface Portuguese - LIBRAS Núm. 1 Pág. 225-250 ARTICULO
2015 Cadernos de tradução
Bidarra, Jorge
The red-pen syndrome
The red-pen syndrome Núm. 12 Pág. 421-429 ARTICULO
2014 Revista tradumàtica
Muzii, Luigi
Translation as a Critical Practice : using Retranslation when Teaching Translation
Translation as a Critical Practice : using Retranslation when Teaching Translation Núm. 21 Pág. 199-209 ARTICULO
2014 Quaderns
Evans, Jonathan
Una lectura dialectal de la historia de la traducción
Una lectura dialectal de la historia de la traducción Núm. 5 Pág. 139-164 ARTICULO
2013 MonTI
Sánchez Galvis, Jairo A.
Students' Beliefs on Portfolio Assessment
Students' Beliefs on Portfolio Assessment Núm. 26 Pág. 225-238 ARTICULO
2013 Alicante Journal of English Studies / Revista Alicantina de Estudios Ingleses
Canga Alonso, Andrés
Traducción en la UE
Traducción en la UE Núm. 2 Pág. 187-210 ARTICULO
2013 Skopos : revista internacional de traducción e interpretación
Veroz González, María Azahara
Los lenguajes controlados y la documentación técnica: mejorando la traducibilidad
Los lenguajes controlados y la documentación técnica: mejorando la traducibilidad Núm. 10 Pág. 192-204 ARTICULO
2012 Revista tradumàtica
Ramirez Polo, Laura
Modificaciones substanciales en la traducción de artículos de tema ciéntifico-técnico de la Encyclopaedia Britannica
Modificaciones substanciales en la traducción de artículos de tema ciéntifico-técnico de la Encyclopaedia Britannica Núm. 12 Pág. 93-120 ARTICULO
2010 Hermeneus
Garrido Rodríguez, Carlos
Text, Lies, and Linguistic Rape
Text, Lies, and Linguistic Rape Núm. 15 Pág. 195-218 ARTICULO
2010 Quaderns de filologia. Estudis literaris
London, John
La traducción de los referentes culturales e intertextuales en el subtitulado
La traducción de los referentes culturales e intertextuales en el subtitulado Núm. 9 Pág. 161-195 ARTICULO
2010 Hikma
Murphy, Elena R.
Traducir la argumentación en editoriales de prensa :
Traducir la argumentación en editoriales de prensa : Núm. 11 Pág. 51-80 ARTICULO
2009 Hermeneus
Andújar Moreno, Gemma
Old concepts, new ideas
Old concepts, new ideas Núm. 1 Pág. 87-106 ARTICULO
2009 MonTI
Cyrus, Lea
The Impact of Postmodern Discourse on the History of Translation
The Impact of Postmodern Discourse on the History of Translation Pág. 45-58
2006 Charting the future of translation history
Bandia, Paul F.

* Último cálculo de métricas Dialnet: 05-Sep-2024