2014 |
Carlos Casares y la traducción : obra dispersa e inédita
|
Artículo
ARTICULO
|
9 |
2010 |
La acreditación de traductores y/o intérpretes jurados en España
|
Artículo
ARTICULO
|
6 |
2012 |
As traducións inéditas de Carlos Casares
|
Artículo
OTRO
|
6 |
2016 |
La traducción literaria gallega contemporánea
|
Capítulo
|
4 |
2014 |
El agente de traducción en la recuperación de un sistema cultural
|
Capítulo
|
4 |
2017 |
Neologismos conceptuales y referenciales
|
Capítulo
|
4 |
2015 |
La crise hypothécaire et ses dénominations
|
Artículo
|
3 |
2019 |
El redactor periodístico ante el neologismo. Estrategias comunicativas para reexpresar los conceptos de la crisis económica mundial
|
Artículo
ARTICULO
|
3 |
2018 |
A tradución entre as culturas minorizadas e a cultura galega
|
Capítulo
|
3 |
2012 |
La literatura de la emigración gallega en América: impacto y traducción. Xosé Neira Vilas y Memorias dun neno labrego
|
Capítulo
|
3 |
2017 |
Neologismos de la crisis
|
Capítulo
|
3 |
2011 |
A literatura galega en inglés
|
Artículo
OTRO
|
2 |
2006 |
Panorama de terminoloxía en Galicia
|
Capítulo
|
2 |
2013 |
A tradución exterior de obra galega
|
Capítulo
|
2 |
2019 |
Neologisms, Metaphors and New Concepts for Writing Media News
|
Capítulo
|
2 |
2016 |
La larga vida de "Vento ferido" de Carlos Casares y sus traducciones
|
Artículo
ARTICULO
|
2 |
2002 |
A terminoloxía en Galicia
|
Capítulo
|
2 |
2010 |
Panorama da literatura traducida en Galicia (1980–2008)
|
Capítulo
|
2 |
2017 |
Memorias dun neno labrego
|
Artículo
ARTICULO
|
2 |
2008 |
Habilitación de traductores e intérpretes jurados desde y hacia la lengua gallega
|
Capítulo
|
1 |
2021 |
Traducción e invitado de honor en FIL Una aproximación
|
Capítulo
|
1 |
2017 |
"Memorias dun neno labrego"
|
Artículo
ARTICULO
|
1 |
2009 |
Panóramica da tradución e a interpretación nos servizos públicos en Galicia
|
Artículo
ARTICULO
|
1 |
2019 |
La salud de la economía y otros desastres. Variación y metáfora en la terminología económica
|
Capítulo
|
1 |
2018 |
A proxección exterior da literatura galega e Carlos Casares
|
Artículo
ARTICULO
|
1 |
2008 |
Tradución xurada nas comunidades autónomas con lingua propia
|
Artículo
ARTICULO
|
1 |
2023 |
Domingo Villar
|
Artículo
|
1 |
2012 |
Minorías y mercados emergentes para la traducción de obra gallega
|
Capítulo
|
1 |
2010 |
O galego como lingua de especialidade
|
Capítulo
|
1 |
2008 |
Proceso de decisión terminológica en la traducción de textos científicos de una lengua minorizada. El traductor ante la variación terminológica
|
Capítulo
|
1 |
2008 |
El observatorio de la traducción en Galicia
|
Capítulo
|
1 |
2008 |
Galicia
|
Capítulo
|
1 |
2019 |
La economía está enferma - l'économie est malade. Cronología de la crisis a través de la terminología metafórica
|
Artículo
ARTICULO
|
1 |
2012 |
Traducción jurada y traducción oficial en los países comunitarios
|
Capítulo
|
1 |
2012 |
La traducción literaria en Galicia a partir del Catálogo BITRAGA
|
Capítulo
|
1 |
2015 |
Metodología de trabajo para el estudio de las múltiples imágenes de la crisis económica en la prensa escrita
|
Capítulo
|
1 |