Ugarte Ballester, Xus

Doctor/a por la Universitat Autònoma de Barcelona con la tesis La traducció de Parémies (1998) que ha recibido 2 citas.

Universitat de Vic - Universitat Central de Catalunya

Número de publicaciones: 45 (42.2% citado)
Número de citas: 32 (34.4% autocitas)
keyboard_arrow_down Ver todos los ámbitos
Ámbito Citas
FILOLOGÍAS 31
Índice h: 2
Índice h5: 0
Promedio de citas últimos 10 años: 0.8
Promedio de citas últimos 5 años: 0.0
Edad académica: 27 años
Índice m: 0.07

Citas por año de emisión

Anualidad Citas
2025 0
2024 0
2023 2
2022 4
2021 5
2020 0
2019 2
2018 0
2017 5
2016 0
2015 7
2014 1
2013 2
2012 1
2011 3
2010 0
2009 0
2008 0
2007 0
2006 0
2005 0
2004 0
2003 0
2002 0
2001 0
2000 0
1999 0
1998 0

Citas por año de publicación

Anualidad Publicaciones Citas
2019 1 2
2018 2 2
2017 0 4
2016 1 2
2015 1 3
2014 1 1
2012 0 1
2011 3 2
2010 1 1
2008 2 2
2006 3 4
2003 2 1
2002 2 2
2001 3 2
1999 3 1
1998 3 2
2000 1 0
2004 4 0
2005 4 0
2007 2 0
2009 2 0
2013 1 0
2020 1 0
2021 0 0
2022 0 0
2023 0 0
2024 0 0
2025 0 0

Citas por tipo de publicación

Publicaciones en Dialnet Citas
27 Artículo de revista 21
16 Capítulo de libro 8
2 Libro 1

Citas por clasificación CIRC

Otras citas sin clasificación CIRC: 0

Publicaciones más citadas

Anualidad Publicación Tipo Citas
2006 Traducción e interpretación de los servicios públicos en Cataluña y Baleares
Artículo ARTICULO 4
2017 "Menys sols per ben acompanyats"
Artículo ARTICULO 3
2019 "Pa can vieyu nun hai cus-cus". Los refranes de "La Celestina" en asturiano
Artículo ARTICULO 2
2001 A perro viejo no cuz cuz
Artículo ARTICULO 2
2002 Esbós de les traduccions de l'Editorial Mentora i Llegiu-me
Artículo ARTICULO 2
2008 Pack de mínimos para la formación en ISP
Capítulo 2
2011 Ensayo de descalificaciones y maldiciones personales en Celestina y en la traducción catalana de Antoni Bulbena
Artículo ARTICULO 2
2015 Introducción a la interpretación en contextos de violencia de género
Capítulo 2
2018 La interpretación en los servicios públicos en Catalunya y en las Illes Balears
Capítulo 2
2016 "Quan el Montseny és florit..." Representació Paremiològica de la comarca d'Osona a l'enquesta "Els refranys més usuals de la llengua catalana"
Artículo ARTICULO 1
2012 A aldraxe proverbial da preguiza nas dúas versións españolas de "The Way to Wealth" de Benjamin Franklin
Artículo ARTICULO 1
2014 "Lo camí de la fortuna" i "En Ricard Pobre" : les dues versions catalanes de "The Way to Wealth", de Benjamin Franklin
Artículo ARTICULO 1
2016 Après l'enquesta, lo goig ne resta
Capítulo 1
2017 'A refranys em convides!' Gènesi, desenvolupament i primers resultats de l'enquesta digital «Els refranys més usuals de la llengua catalana»
Capítulo 1
2010 La pràctica de la interpretació
Libro 1
2015 Alfred Sargatal, traductor.
Artículo 1
1999 "A la galga y a la mujer no la des la carne a ver"
Artículo 1
2003 La traducción catalana de Celestina
Artículo 1

* Último cálculo de métricas Dialnet: 15-Jan-2025