Ayuda
Ir al contenido

Dialnet


La traducció dels noms propis en películes d'animació infantil

  • Autores: Elisenda Borràs, Anna Matamala
  • Localización: Quaderns: Revista de traducció, ISSN 1138-5790, Nº 16, 2009, págs. 283-294
  • Idioma: catalán
  • Enlaces
  • Resumen
    • català

      Aquest article presenta l�anàlisi de 24 pel·lícules d�animació doblades de l�anglès al català. Després d�unes reflexions generals sobre la traducció dels noms propis, s�estudien els antropònims i topònims que es troben en el corpus seleccionat amb l�objectiu de definir les particularitats que té la traducció d�aquestes unitats en el cinema d�animació infantil.

    • English

      This article presents the analysis of 24 animation films dubbed from English into Catalan. After some general considerations on the translation of proper nouns, all toponyms and anthroponyms found in the selected corpus are studied, and the specificities of the translation of proper nouns in animation films addressed to children are highlighted.


Fundación Dialnet

Dialnet Plus

  • Más información sobre Dialnet Plus

Opciones de compartir

Opciones de entorno