Ayuda
Ir al contenido

Dialnet


¿Cómo incentivar la participación del alumnado?: Experiencia de un proyecto piloto de traducción en la Universidad de Wrocław

  • Autores: Anna Kuznik
  • Localización: Quaderns: Revista de traducció, ISSN 1138-5790, Nº 22, 2015, págs. 401-414
  • Idioma: español
  • Títulos paralelos:
    • How to stimulate the pupils involvement?: Experience of a translating pilot programme in the University of Wrocław
  • Enlaces
  • Resumen
    • español

      En el presente artículo presentamos varias herramientas didácticas que han contribuido, según nuestra experiencia, a incentivar en nuestros alumnos de traducción una actitud activa y participativa en todas las etapas del desarrollo de un proyecto de traducción de textos turísticos encargado por dos empresas polacas. Se han usado principalmente tres tipos de herramientas: (1) encuestas cualitativas para tomar decisiones y recoger opiniones de los alumnos; (2) sesiones de lluvia de ideas, cuyo resultado han sido cartas al cliente con listados de preguntas relacionadas con los encargos; y (3) foros de discusión abiertos con notas posteriores. Dichas herramientas han sido utilizadas en el año 2012 en la asignatura de Traducción inversa polaco-español durante la realización de un proyecto de traducción en el marco de un programa de postgrado en la Universidad de Wrocław, Polonia.

    • English

      In the paper I present several didactic tools that contributed, accordingly to my experience, to motivate translation students to be an active and involved subjects in all the stages of the execution of a translation project, commissioned by two Polish companies from a tourist sector. These didactic tools are as follows: (1) qualitative surveys carried out with the aim of make a concrete decision or collect students’ opinions; (2) brain storming sessions and its tangible result: letters to our customers, containing questions about the commissions received; and (3) open discussion forum, with notes registered by me afterwards. All these tools were used in 2012, in my course of L1-L2 translation from Polish into Spanish, at a postgraduate level, at the University of Wrocław, Poland.


Fundación Dialnet

Dialnet Plus

  • Más información sobre Dialnet Plus

Opciones de compartir

Opciones de entorno