Ayuda
Ir al contenido

Dialnet


Equivalencias léxicas de enfermedades y estrategias de traducción del griego al árabe en textos medievales

    1. [1] Universidad de Córdoba
  • Localización: Panace@: Revista de Medicina, Lenguaje y Traducción, ISSN-e 1537-1964, Vol. 18, Nº. 45, 2017, págs. 12-18
  • Idioma: español
  • Títulos paralelos:
    • Lexical equivalence of diseases and translation strategies from Greek into Arabic in medieval texts
  • Enlaces
  • Resumen
    • español

      En este artículo analizamos la terminología médica griega que figura en el relato del chico poseído por un demonio contenido en Lc 9, 37-43 y las versiones que de estos términos médicos llevaron a cabo los traductores árabes cristianos medievales. El estudio persigue demostrar que los traductores árabes cristianos melkitas trabajaron con léxicos bilingües grecoárabes en los que sus compiladores prestaban atención no solo a los conceptos teológicos, sino además a la terminología científica especializada en general y a la médica en particular.

    • English

      This article analyzes the Greek medical terminology contained in the account of the boy possessed by a demon contained in Luke 9, 37-43, and the versions of the medical terms rendered by the medieval Christian Arab translators. The study aims to demonstrate that the Melkite Christian Arab translators used Greek-Arabic bilingual lexicons whose compilers paid attention not only to theological concepts, but also to specialized scientific terminology in general and to medical terms in particular.


Fundación Dialnet

Dialnet Plus

  • Más información sobre Dialnet Plus

Opciones de compartir

Opciones de entorno