El presente estudio pretende analizar los efectos de la competencia lingüística de los alumnos del Grado en Traducción e Interpretación sobre la detección de errores en subtitulación. Dicho con otras palabras, pretende analizar en qué medida el nivel del alumnado en una lengua concreta influye en la detección de errores de subtitulación, con independencia de su naturaleza. Con todo ello en mente, el presente estudio pretende valorar en qué medida la competencia lingüística es predictora de la detección de errores de traducción en el texto escrito por medio de pantallas. Dado además que el subtitulado es un caso de traducción típicamente presentado a través de pantallas, el presente estudio analiza el efecto de la competencia lingüística de los estudiantes de Traducción e Interpretación de la Universidad de Alicante en la detección de errores de subtitulado. Los resultados del análisis de regresión llevado a cabo parecen indicar que, de todas las variables independientes analizadas en el presente estudio (competencia en lengua inglesa, competencia tecnológica con las herramientas empleadas y opinión sobre el subtitulado), tan solo la competencia lingüística parece tener un efecto estadísticamente significativo sobre la variable dependiente, esto es, sobre la detección de errores en subtitulación.
© 2001-2024 Fundación Dialnet · Todos los derechos reservados