José Fernando Carrero Martín, Alejandro L. Lapeña
El debate sobre si la traducción teatral pertenece a la traducción literaria ha evolucionado de la misma forma que el propio concepto de traducción teatral. Así pues, frente a posturas más «tradicionales» que siguen considerando a la teatral como parte de la traducción literaria por su posibilidad de lectura surgen otras voces que la acercan más a la traducción audiovisual por el carácter más «práctico» del texto. Por ende, este artículo, que busca ser una revisión teórica de trabajos previos, intenta dar a conocer ambas posturas y dejar al lector su propia consideración ante un tema más intrincado de lo que pudiera parecer aparentemente.
The debate on whether theatre translation belongs to the field of literary translation has evolved parallel to the concept of theatre translation itself. Thus, in opposition to the more “traditional” viewpoints which still consider theatre translation as part of literary translation due to readability, new voices have emerged which bring it closer to audiovisual translation because of the more “practical” nature of the texts. The aim of this paper, which is intended as a theorical revision of previous works, is to present both sides of this debate (which is a more intricate issue than it might seem) in order to enable the readers to make their own conclusions.
© 2001-2024 Fundación Dialnet · Todos los derechos reservados