Tanagua Barceló Martínez, Victoria García Alarcón
El presente trabajo de investigación se centra en el ámbito de la traducción jurídico-jurada. Este subámbito de especialidad no puede quedar al margen de la realidad política, económica y social del momento, ya que los textos objeto de traducción dan cuenta de ella. Durante estos últimos años, las consecuencias derivadas de la crisis económica han traído consigo cambios en cuanto a la direccionalidad, la aparición de nuevas combinaciones lingüísticas y de nuevas tipologías textuales. Así, este trabajo, de corte descriptivo, y basado en la doble experiencia profesional y docente pretende informar y analizar las nuevas realidades y las nuevas necesidades a las que el traductor ha debido hacer frente.
This paper focuses on the field of legal and sworn translation. This subfield cannot be left aside from the current political, economic and social reality, since texts subject to translation do reflect it. In recent years, the aftermath of the economic crisis has brought about considerable changes with regard to directionality in translation, to the appearance of new linguistic combinations and to new text typologies. Therefore, this descriptive paper—which stems from both a professional and a teaching experience—aims to inform and analyse these new realities and needs that present-day translators must face.
© 2001-2024 Fundación Dialnet · Todos los derechos reservados