Vila Real (São Pedro), Portugal
Amongst all the editions of Álvares’ grammar, the Amakusa edition (1594) merits special attention, not only for being the first grammatical treatise to mention Japanese verbal paradigms in print, but for being the first adaptation of the Jesuit grammar outside of Europe, having been created in a well-defined missionary context. Using contrastive analysis with the Lisbon Edition (1573), it can be concluded that this was the grammar that ±served as the basis for drawing up the Amakusa grammar which has some unique features such as being the first to be published in printed form in the East, in the context of increasing numbers of students in Japanese Jesuits schools.
Entre todas as edições da gramática de Álvares, a edição de Amakusa (1594) merece especial atenção, não só por ser o primeiro tratado gramatical a mencionar os paradigmas verbais japoneses na imprensa, mas por ser a primeira adaptação da gramática jesuíta fora da Europa, tendo sido criada num contexto missionário bem definido. Através de uma análise contrastiva com a edição de Lisboa (1573), pode concluir-se que esta foi a gramática que serviu de base à elaboração da edição publicada em Amakusa, que tem algumas caraterísticas únicas, como o facto de ter sido a primeira a ser publicada no Oriente em formato impresso, no contexto de um número crescente de estudantes nas escolas jesuítas japonesas.
© 2001-2024 Fundación Dialnet · Todos los derechos reservados