Ayuda
Ir al contenido

Dialnet


Resumen de Songs and audiovisual translation: an effective synergy forteaching English in the university classroom

Alicia Ricart Vayá, Miguel Ángel Jordán Enamorado

  • español

    En el presente trabajo se expone un proyecto centrado en la traducción audiovisual de canciones quese implementó durante el curso 2020/21 en la asignatura de Inglés 3 de los Grados de Estudios Ingleses y Traducción y Mediación Interlingüística. Los objetivos principales del proyecto fueron desarrollarla competencia lingüística en inglés, adquirir conocimientos teórico-prácticos sobre las técnicas y estrategias de traducción audiovisual, desarrollar habilidades digitales y fomentar el trabajo colaborativoy la creatividad. Para lograr estos objetivos, los docentes proporcionaron al alumnado la base teóricanecesaria para llevar a cabo su proyecto con una explicación sobre las técnicas de traducción audiovisual y el concepto de “cantabilidad” (singability) (Franzon, 2008). A continuación, la clase se dividió engrupos. Cada grupo seleccionó una canción extraída de una película de animación elegida por ellosmismos. Posteriormente, los estudiantes realizaron una traducción del inglés al español de la canciónaplicando las técnicas de traducción audiovisual y los criterios de cantabilidad. Pensamos que el hechode introducir la traducción audiovisual de canciones añadió un factor motivacional y un componentecreativo que puede ser de gran utilidad para futuras experiencias.

  • English

    This paper presents a project focused on the audiovisual translation of songs that was implementedduring the 2020/21 academic year in the subject English 3 of the Degrees in English Studies and Translation and Interlinguistic Mediation. The main objectives of the project were to develop linguistic competence in English, to acquire theoretical-practical knowledge about audio-visual translation techniquesand strategies, to develop digital skills and to encourage collaborative work and creativity. To achievethese objectives, the teachers provided the students with the theoretical basis necessary to carry outtheir project with an explanation of audio-visual translation techniques and the concept of “singability”(Franzon, 2008). The class then was divided into groups. Each group selected a song taken from ananimated film of their choice. Subsequently, the students made a translation from English to Spanish ofthe song applying the techniques of audio-visual translation and the criteria of singability. We think thatthe fact of introducing the audio-visual translation of songs added a motivational factor and a creativecomponent that can be very useful for future experiences.


Fundación Dialnet

Dialnet Plus

  • Más información sobre Dialnet Plus