A growing number of studies are interested in the various advantages connected to the use of bi-/multilingual children’s literature in class. However, there is still little research that concretely describes how teachers set up practices with the help of this medium. This article presents the results of a multi-case study whose objective is to describe the practices stated by teachers in the Franco-Ontarian context who use bi-/multilingual children’s literature. By means of a questionnaire on the use of this literature and a series of semi-directed interviews, we had access to various practices of three teachers working in elementary schools. More specifically, they described to us, via the bi-/multilingual books that they chose, their ways of implementing three key stages in reading: pre-reading, reading, and post-reading. The results of this research show, in particular, that teachers rely on practices already experienced during the reading of monolingual literature, but that they also create new ones to highlight the bi-/multilingual nature of the works they use.
Un nombre croissant d’études s’intéresse aux divers avantages liés à l’utilisation de la littérature de jeunesse bi-/plurilingue en classe. Cependant, il existe encore peu de recherche qui décrit concrètement comment les enseignants mettent en place des pratiques à l’aide de ce médium. Le présent article expose donc les résultats d’une étude multicas qui a pour objectif de décrire les pratiques déclarées d’enseignants en contexte franco-ontarien qui utilisent la littérature de jeunesse bi-/plurilingue. À l’aide d’un questionnaire portant sur l’utilisation de cette littérature et d’une série d’entrevues semi-dirigées, nous avons eu accès aux différentes pratiques de trois enseignants qui œuvrent à l’élémentaire. Plus précisément, ils nous ont décrit, par l’entremise de livres bi-/plurilingues qu’ils ont choisis, leurs façons de mettre en œuvre les trois moments clés de la lecture : la pré-lecture, la lecture et l’après-lecture. Les résultats de cette recherche montrent notamment que les enseignants recourent à des pratiques déjà connues lors de l’utilisation de la littérature monolingue, mais qu’ils en créent aussi de nouvelles afin de mettre en valeur le caractère bi-/plurilingue des œuvres qu’ils emploient.
© 2001-2024 Fundación Dialnet · Todos los derechos reservados