Ha sido reseñado en:
Lorca, dramaturgo universal: Estudios en torno a la traducción de su teatro con motivo del CXX aniversario de su nacimiento.
Revista del Instituto Egipcio de Estudios Islámicos, ISSN 1132-3485, Nº. 47, 2019, págs. 251-256
Juan Martos Quesada (res.)
Anaquel de estudios árabes, ISSN 1130-3964, Nº 31, 2020, págs. 253-253
La traducción al árabe del teatro de Federico García Lorca: Análisis del trasvase de los aspectos culturales en Bodas de Sangre
págs. 1-38
Entre literalidad y adaptación: las versiones árabes de La zapatera prodigiosa de Lorca
págs. 39-64
Algunas reflexiones acerca de las traducciones al alemán de la obra lorquiana Bodas de sangre: Beck y Wittkopf
págs. 65-90
"Cypresses and orange trees": Amor de Don Perlimplín con Belisa en su jardín, de Federico García Lorca, y sus traducciones en lengua inglesa
págs. 91-116
Teoría de una traducción improbable. La lógica poética de Lorca y su teatro imposible bajo la arena: El público
págs. 117-130
págs. 131-192
págs. 193-208
© 2001-2024 Fundación Dialnet · Todos los derechos reservados