Ha sido reseñado en:
Elena Pérez Estevan (res.)
FITISPos International Journal: Public Service Interpreting and Translation, ISSN-e 2341-3778, Vol. 8, 2021, págs. 166-168
Combinando materiales en formato escrito y audiovisual, la publicación El factor humano en TISP/The Human Factor in PSIT recoge investigaciones, reflexiones e intercambio de experiencias de expertos sobre ética, (in)justicia social o derechos humanos en diversos ámbitos (policial, salud mental, judicial, etc.). Asimismo, se comparten imágenes y testimonios de personas que vivieron lejos de su familias o seres queridos el confinamiento de la primavera de 2020 ocasionado por la pandemia del coronavirus y que dio lugar a la acción solidaria #EstoyBienYTú. Se une así la investigación y la cara más humana de la TISP en un mismo volumen.
The Human Factor in PSIT publication brings together research, reflections and the exchange of experiences by experts on ethics, social (in)justice or human rights in various fields (police, mental health, justice, etc.) in written and audiovisual format. It also includes images and testimonies from people who were away from their families or loved ones during the coronavirus pandemic lockdown in spring 2020. This situation gave rise to the solidarity action #EstoyBienYTu (#IamOk&you). Thus, The Human Factor in
págs. 33-50
Let us not lose sight of the forest for the trees: the need for PSIT training to meet the emerging realities of inclusive development. An African perspective
págs. 51-64
págs. 65-77
Puentes y barreras en la formación en interpretación en los servicios públicos: la docencia a intérpretes con experiencia no profesional
Noelia Burdeus Domingo, Suzanne Gagnon, Sophie Pointurier Pournin
págs. 77-84
Mediating for undocumented migrants: looking at interconnected communities of practice through an interactional and socio-discursive approach
págs. 85-94
Child language brokering: how migrant children play an active role and maximize their human factor
págs. 95-104
págs. 105-118
págs. 119-126
Influence of cultural diference in humanitarian interpretation in natural disaster crisis situations: a case study
págs. 127-134
A dialogue with the past: the translation of the Oral History Interview from Romanian into English
págs. 135-146
El ámbito de la comunicación de un CEPA penitenciario
Carmen Valero Garcés, José María García Sombría, Davíd Rodríguez-Castro
págs. 147-158
Language mediation in mental health consultations: in person interpreter, remote intepreter and/or other technologies?
págs. 159-168
Interpreter-mediated police interviewing cum drafting (IMPID): the interpreter's role as a co-producer of the written record
págs. 169-178
Exploring the challenges of interpreting in metal health settings: two case studies
págs. 179-204
págs. 205-217
© 2001-2025 Fundación Dialnet · Todos los derechos reservados