Ha sido reseñado en:
How are audiovisual translations made and received? This is just one of the questions this book offers answers to. Bringing together research on various forms of audiovisual translation, the range of issues treated is wide: How are discourse features translated in dubbed and subtitled programmes? Does subtitling enhance foreign language learning? Can the quality of audiovisual translation be assessed in a relevant way? What should we know about the audience? How should we audio describe? Audiovisual Translation in Close-up addresses these issues from a variety of perspectives: from discourse analysis and pragmatics to cognitive science, second language acquisition, actor-network theory and speech recognition, amongst others.
Most contributions to this volume originate from the international bilingual conference «Audiovisual Translation: Multidisciplinary Approaches/La traduction audiovisuelle : Approches pluridisciplinaires» held in Montpellier, France, in 2008.
Introduction- Audiovisual translation: The challenge of walking the way
págs. 11-19
Formulae across languages: English greetings, leave-takings and good wishes in dubbed Italian
págs. 23-44
The non-translation of swearing in subtitling: Loss of social implicature?
págs. 45-60
Semiotic cohesion in subtitling: The case of explicitation
págs. 61-74
págs. 75-91
págs. 95-112
págs. 113-129
Approaching expertise in subtitling: A pilot experiment
Adriana Silvina Pagano, Fábio Alves, Vera Lúcia Santiago Araújo
págs. 133-160
págs. 161-172
Quality problems in AVT production networks: Reconstructing an actor-network in the subtitling industry
págs. 173-186
Accidental reading?: Some observation on the reception of subtitled films
págs. 189-204
Audiovisual processing while watching subtitled films: A cognitive approach
págs. 205-219
págs. 223-238
págs. 239-255
From the desriber's mouth: Reflections on creating unconventional audio description for live theatre
págs. 257-278
Overcoming barriers: The pioneering years of audio description in Poland
págs. 279-296
© 2001-2024 Fundación Dialnet · Todos los derechos reservados