Ha sido reseñado en:
Reseña: Creación, traducción, autotraducción
Mutatis Mutandis: Revista Latinoamericana de Traducción, ISSN-e 2011-799X, Vol. 17, Nº. 2, 2024, págs. 496-500
Entre idiomas: lo que revelan los borradores de los escritores plurilingües
págs. 29-42
Intercambios autor-traductor: una breve tipología
págs. 43-61
Más allá de la autotraducción: la escritura multilingüe de Manuel Puig
págs. 63-76
Bibliotecas, lecturas, correspondencias: creación y transluciferación en Haroldode Campos
págs. 77-96
Mirando las estrellas: confesiones de un autor
págs. 99-108
págs. 109-134
El euskera y la autotraducción" made in Spain": pasado y presente, logros y desafíos
págs. 135-167
págs. 169-180
Escribir para los otros: la literatura en lengua vasca hoy
págs. 183-196
Reescritura en euskera de la novela "Yolanda": Pierre Lhande y el debate de la lengua literaria a comienzos del siglo XX
págs. 197-207
El heterolingüismo y su traducción a partir de una lengua minoritaria: el caso de "Soinujolearen semea" de Bernardo Atxaga
págs. 209-237
Autotraducción literaria en el País Vasco peninsular: cuadro general y aproximación genética a la poesía de Juan Mari Lekuona
págs. 239-270
© 2001-2025 Fundación Dialnet · Todos los derechos reservados