Ayuda
Ir al contenido

Dialnet


La interpretación sanitaria en los hospitales públicos de la isla de gran canaria: situación actual y protocolo de actuación

  • Autores: Mónica del Carmen Santana García
  • Directores de la Tesis: Jessica Pérez-Luzardo Díaz (dir. tes.), Goretti García Morales (dir. tes.)
  • Lectura: En la Universidad de Las Palmas de Gran Canaria ( España ) en 2021
  • Idioma: español
  • Tribunal Calificador de la Tesis: Macarena Pradas Macías (presid.), Víctor M. González Ruiz (secret.), Carmen Toledano Buendía (voc.)
  • Programa de doctorado: Programa de Doctorado en Territorio y Sociedad. Evolución Histórica de un Espacio Tricontinental (África, América y Europa) por la Universidad de La Laguna y la Universidad de Las Palmas de Gran Canaria
  • Materias:
  • Enlaces
    • Tesis en acceso abierto en: acceda
  • Resumen
    • El objetivo principal de este estudio es averiguar cómo se comunica el personal sanitario de los dos hospitales públicos de la isla de Gran Canaria con el paciente extranjero, y qué hacen para solucionar los problemas de comunicación cuando los encuentran. A la vista de estos resultados haremos una propuesta de posibles formas de gestionar la asistencia sanitaria a extranjeros en Gran Canaria. Con este estudio pretendemos contribuir a la concienciación de que es necesario contar con un servicio de interpretación en los hospitales públicos de la isla objeto de estudio.

      Esta tesis doctoral se divide en tres grandes apartados. En primer lugar, el marco teórico que consta de siete capítulos que van de lo general a lo específico, en el que empezamos por explicar qué es la interpretación y enmarcamos la interpretación sanitaria. Seguidamente, abordamos la figura del intérprete sanitario, su perfil, competencias, y formación académica. Por último, concluimos los capítulos de fundamentación teórica haciendo un repaso de la interpretación en el mundo, en Europa y en el territorio español, para finalmente centrarnos en la interpretación sanitaria en Canarias y más concretamente en Gran Canaria.

      El segundo gran apartado está dedicado al estudio empírico. Antes de presentar los datos del estudio definitivo, comentamos el estudio preliminar que forma parte de nuestro Trabajo de Fin de Máster (TFM) realizado durante el curso 2016/2017. Nuestro estudio definitivo se desarrolló entre finales de 2018 y 2019; mediante la entrega de cuestionarios al personal sanitario, pretendíamos conocer cómo se comunica el personal sanitario con aquellos pacientes extranjeros que no hablan el idioma local. Tras analizar los datos que obtuvimos de las encuestas, presentamos y discutimos los resultados que nos guiaron para desarrollar el tercer y último apartado de esta tesis doctoral.

      El último apartado de nuestra tesis se centra en el diseño de un protocolo de actuación para que el personal sanitario sepa cómo actuar cuando acude un paciente extranjero al centro sanitario. Dicho protocolo cuenta con el desarrollo de diferentes propuestas para implantar un servicio de interpretación presencial, telefónico o de videoconferencia o mixto. Del mismo modo, presentamos una propuesta siguiendo el modelo de interpretación que está implantado en Auckland, Nueva Zelanda. Además, abordamos temas como el posible salario de los intérpretes sanitarios y la financiación de este.

      En el último capítulo se presentan las conclusiones y posibles líneas de investigación futuras.


Fundación Dialnet

Dialnet Plus

  • Más información sobre Dialnet Plus

Opciones de compartir

Opciones de entorno