Ayuda
Ir al contenido

Dialnet


Análisis, redacción y traducción (inglés-español) de contratos de compraventa de viviendas: un estudio basado en corpus aplicado a España, Argentina, Reino Unido y Estados Unidos

  • Autores: Lorena Arce Romeral
  • Directores de la Tesis: Miriam Seghiri Domínguez (dir. tes.)
  • Lectura: En la Universidad de Málaga ( España ) en 2021
  • Idioma: español
  • Número de páginas: 427
  • Tribunal Calificador de la Tesis: Purificación Fernández Nistal (presid.), Gloria Corpas Pastor (secret.), Ruslan Mitkov (voc.)
  • Programa de doctorado: Programa de Doctorado en Lingüística, Literatura y Traducción por la Universidad de Málaga
  • Materias:
  • Enlaces
  • Resumen
    • Resumen El negocio en torno a la compraventa de viviendas entre España, Argentina, Reino Unido y Estados Unidos genera una creciente e indiscutible demanda de redacción y traducción de contratos de compraventa de viviendas en español (variedades peninsular y argentina) e inglés (variedades británica y estadounidense). Sin embargo, uno de los principales escollos que conlleva la traducción de dichos documentos es el alto grado de especialización de sus fórmulas y convenciones, marcadas, a su vez, por la normativa aplicable propia de cada país. No obstante, y al tratarse de documentos altamente estereotipados y con estructuras recurrentes, la presente investigación parte de la siguiente hipótesis, a saber, que es posible crear herramientas basadas en corpus que sean fáciles y rápidas de construir, reutilizables y de bajo coste que ayuden al traductor en los procesos de análisis, redacción y traducción de contratos de compraventa de viviendas en español (variedades peninsular y argentina) y en inglés (variedades británica y estadounidense). De este modo, se aplica la lingüística de corpus a la traducción jurídica con objeto de crear recursos —en concreto, los corpus VENTACOR y LEXCOR, plantillas de redacción semiautomática de contratos de compraventa de bienes inmuebles, así como un glosario terminológico, todo ello en el marco de la plataforma web COMPRAVENTACOR— que ayudarán a los procesos de traducción y redacción de los contratos de compraventa inmobiliaria y, más específicamente de viviendas, entre las dos lenguas así como los cuatro países y sistemas jurídicos implicados en este estudio. En este sentido, cabe subrayar el indudable impacto económico que prevemos del resultado de esta investigación, pues el diseño e implementación de recursos que agilicen los procesos de compraventa de viviendas ayudará, también, a suprimir intermediarios, tales como, juristas, lingüistas, traductores o profesionales del sector inmobiliario, entre otros.

      Palabras clave: contratos, compraventa, traducción, jurídica, corpus.


Fundación Dialnet

Dialnet Plus

  • Más información sobre Dialnet Plus

Opciones de compartir

Opciones de entorno