págs. 241-243
págs. 244-252
Les formes sentencieuses: peut-on traduire la sagesse populaire ?
págs. 253-268
Figement et lexicographie bilingue: contraintes linguistiques, pragmatiques et stratégies d'appropriation
págs. 269-293
págs. 294-309
Traduire le proverbe: à la recherche de concordances parémiologiques en bété pour la constitution d'un corpus trilingue allemand/français/bété
págs. 310-323
Mettre la main sur le figement lexical: la démarche du traducteur
págs. 324-332
págs. 333-364
págs. 365-377
págs. 378-406
págs. 407-419
págs. 420-433
págs. 434-442
págs. 443-455
© 2001-2025 Fundación Dialnet · Todos los derechos reservados