págs. 3-24
Borges y la traducción. Análisis de su primera incursión práctica: El príncipe feliz de Oscar Wilde
págs. 38-47
La estética de la irreverencia: maltraducir desde los márgenes
págs. 48-65
Aplicaciones extraliterarias de algunas ideas borgeanas sobre la traducción: creatividad y habilidad literaria en los terrenos de la traducción comercial
págs. 66-76
págs. 77-88
págs. 89-92
págs. 93-97
Borges o el viejo anarquista apacible
John Jairo Gómez Montoya, Jean Pierre Bernès, Gérard de Cortanze
págs. 98-107
págs. 108-138
Entrevista al profesor Francisco Gutiérrez Díez: La traducción especializada
págs. 139-144
La labor de la traducción de los agustinos españoles
Es reseña de:
La labor de la traducción de los agustinos españoles
Antonio Bueno García (ed. lit.)
2007
págs. 145-148
© 2001-2025 Fundación Dialnet · Todos los derechos reservados