Ayuda
Ir al contenido

Dialnet


Estudio diacrónico de la traducción automática neuronal en la herramienta Patent Translate

    1. [1] Universidad de Córdoba

      Universidad de Córdoba

      Cordoba, España

  • Localización: El español y el alemán en contraste y sus implicaciones didácticas: nuevas aportaciones desde la gramática, la traducción y la lingüística de corpus / coord. por Ferran Robles i Sabater, Kathrin Siebold, 2022, ISBN 978-3-8233-8593-6, págs. 225-244
  • Idioma: español
  • Texto completo no disponible (Saber más ...)
  • Resumen
    • La traducción de patentes es un campo bien documentado tanto en traductología como en la lingüística en general. Como continuación de estudios anteriores sobre las convenciones del género de la patente, el presente trabajo se centra en la traducción automática, en concreto en la herramienta Patent Translate de la Oficina Europea de Patentes. Con una perspectiva diacrónica, se estudian los errores detectados en diversos documentos de patente traducidos por la herramienta, de cara a establecer si la llegada de la traducción automática neuronal y el entrenamiento específico de motores ha supuesto verdaderamente un salto disruptivo en la calidad de las patentes traducidas con respecto a las traducciones proporcionadas hasta el año de su introducción, 2017. Los resultados indican que, si bien se detectan menos errores en los documentos traducidos mediante Patent Translate en la actualidad con respecto a 2017, la calidad de las traducciones está lejos de ser comparable a la de una traducción humana profesional.


Fundación Dialnet

Dialnet Plus

  • Más información sobre Dialnet Plus

Opciones de compartir

Opciones de entorno