InstitucionesÁrea de conocimientoIdentificadores de autorPeriodo de publicación recogido
|
|
|
Difusión del conocimiento y traducción científica: un enfoque didáctico
Leticia María Fidalgo González
Skopos : revista internacional de traducción e interpretación, ISSN 2255-3703, Nº. 4, 2014, págs. 63-86
El intérprete en los servicios públicos: Conocer al otro para vivir en la intersección
Leticia María Fidalgo González
Traducción y sostenibilidad cultural [Recurso electrónico]: sustrato, fundamentos y aplicaciones / coord. por Cristina Carrasco Bengoa; María Cantarero Muñoz (aut.), Coral Diez Carbajo (aut.), 2019, ISBN 978-84-1311-056-1, págs. 149-156
"A simple Habana melody: From when the world was good" de Oscar Hijuelos. Escritura y traducción
Leticia María Fidalgo González
Traducción y manipulación: el poder de la palabra / Isidro Pliego Sánchez (dir.), 2007, ISBN 978-84-934787-2-8, págs. 141-146
Traducir la cercanía: la literatura cubanoamericana
Leticia María Fidalgo González
Estudios de traducción: problemas y perpectivas / coord. por Sonia Bravo Utrera, Rosario García López, 2006, ISBN 84-96718-27-1, págs. 765-770
Traducción de " A simple Habana melody ": un caso específico de Documentación
Leticia María Fidalgo González
Manual de documentación para la traducción literaria / Rosario Consuelo Gonzalo García (ed. lit.), Valentín García Yebra (ed. lit.), 2005, ISBN 84-7635-600-5, pág. 381
Autora y traductora: yo y yo misma : el caso de una jíbara norteamericana
Leticia María Fidalgo González
Traducir e interpretar, visiones, obsesiones y propuestas / coord. por Laura Cruz García, 2005, ISBN 84-96502-35-X, págs. 135-144
Didáctica de la traducción de las referencias culturales de "Dreaming in Cuban" de Cristina García
Leticia María Fidalgo González
Traducción, lenguas, literaturas : sociedad del conocimiento : enfoques desde y hacía la cultura / coord. por Sonia Bravo Utrera, 2004, ISBN 84-89728-43-7, págs. 75-103
La identidad cubanoamericana: Cuestión de esencias
Leticia María Fidalgo González
Estudios de filología moderna y traducción en los inicios del nuevo milenio: Actas del I Encuentro de Estudios de Filología Moderna y Traducción, Departamento de Filología Moderna de la ULPGC, 29 y 30 de noviembre y 1 de diciembre de 2001 / coord. por Sonia Bravo Utrera, 2001, ISBN 8460764230, págs. 291-298
La traducción de una identidad y una literatura híbridas: A simple habana melody, from when the world was good de Óscar Hijuelos
Leticia María Fidalgo González
Tesis doctoral dirigida por Sonia Bravo Utrera (dir. tes.). Universidad de Las Palmas de Gran Canaria (2006).
Esta página recoge referencias bibliográficas de materiales disponibles en los fondos de las Bibliotecas que participan en Dialnet. En ningún caso se trata de una página que recoja la producción bibliográfica de un autor de manera exhaustiva. Nos gustaría que los datos aparecieran de la manera más correcta posible, de manera que si detecta algún error en la información que facilitamos, puede hacernos llegar su Sugerencia / Errata.
© 2001-2024 Fundación Dialnet · Todos los derechos reservados