Ha sido reseñado en:
Anuario de investigación en literatura infantil y juvenil: ANILIJ, ISSN-e 2660-7395, ISSN 1578-6072, Nº. 18, 2020, págs. 183-186
págs. 13-24
'The Princess and the Frog' (2009): female characters and the translation of sorne cultural referents in the Spanish dubbing of the film "Tiana y el sapo"
págs. 25-42
Érase una vez Moana, es decir Vaiana: reflexiones sobre "una princesa no princesa'' y sus "voces" en español e italiano
págs. 43-61
How (dis)empowering speech affects the representation of female protagonists in the Latin American dubbed versions: "The Litt!e Mermaid" and "Moana"
págs. 63-104
La traducción de Moana al catalán y al español: una perspectiva de género
págs. 105-134
Construction and deconstruction of gender stereotypes through translation: the case of "Frozen"
págs. 135-156
págs. 157-170
Traducción y estereotipos de género en Disney: el caso de "Brave"
págs. 171-194
págs. 195-212
© 2001-2025 Fundación Dialnet · Todos los derechos reservados